墓門原文賞析
墓門有棘,斧以斯之。夫也不良,國人知之。知而不已,誰昔然矣。
墓門有梅,有鴞萃止。夫也不良,歌以訊之。訊予不顧,顛倒思予。
譯文
譯文
你家墓道門前長滿酸棗枝,揮動起鐵斧就可以剷除掉。你這壞了良心的昏庸君啊,全國上下誰不知哪個不曉!知道了你也不肯懸崖勒馬,這些罪孽也不是一天所造!
你家墓道門前長滿酸棗枝,有群夜貓子棲落在枝頭叫。你這壞了良心的奸佞臣啊,聽我們唱起民謠把你警告!唱歸唱你根本不聽這一套,被打倒了才想起咱的忠告!
註釋
墓門:墓道的門。一說陳國城名。
棘:酸棗樹。
斯:析,劈開,砍掉。
夫:這個人,指陳陀。
知而不已:儘管盡人皆知,他卻依然如故。
誰昔:往昔,由來已久。然:這樣。
梅:梅樹。一說梅即棘,梅古文作“槑”,與棘形近,遂致誤。
鴞(xiāo):貓頭鷹,古人認為是惡鳥。萃:集,棲息。
訊:借作“誶”(suì),斥責,告誡。
顧:管,在意。
顛倒:跌倒。
詩人佚名
-
暫無介紹