漢武原文賞析
漢武天台切絳河,半涵非霧鬱嵯峨。
桑田欲看他年變,瓠子先成此日歌。
夏鼎幾遷空象物,秦橋未就已沉波。
相如作賦徒能諷,卻助飄飄逸氣多。
桑田欲看他年變,瓠子先成此日歌。
夏鼎幾遷空象物,秦橋未就已沉波。
相如作賦徒能諷,卻助飄飄逸氣多。
譯文
譯文
漢武帝修建的天台切斷了天河,天台總是含雲吐霧,鬱郁紛紛,猶如紫氣護繞的仙家靈山。
他想像麻姑一樣不老,笑看滄海桑田的變化,可是願望沒有實現瓠子口就決堤了,天台求仙成了夢想。
得到失傳多年的夏鼎卻不再重視霸業,想效仿秦始皇求仙,卻和他修石橋一樣未建成就沉沒大海無法實現。
司馬相如作了《大人賦》諷諫來漢武帝,卻沒有起到效果,徒為天台增加了飄渺的神韻。
註釋
漢武:指西漢時期漢武帝。
天台:敬巫祀神的高臺,此處指通天台。
絳河:即銀河。又稱天河、天漢。
嵯(cuó)峨(é):形容山高的樣子,這裡是形容宮殿之高。
瓠(hù)子:即河南濮陽瓠子口,曾經黃河決堤處。
夏鼎:即大禹所鑄的九鼎,象徵九州一統。
秦橋:指秦始皇曾築跨海求仙的石橋。
相如作賦:相如,司馬相如,曾作《大人賦》獻於漢武帝。
詩人劉筠
-
(971—1031)宋大名人,字子儀。真宗鹹平元年進士。楊億試選人校太清樓書,擢第一,以大理評事為祕閣校理,預修圖經及《冊府元龜》。真宗、仁宗兩朝,屢知制誥及知貢舉,預修國史。嘗拒草丁謂復相位制。官至翰林學士承旨兼龍圖閣直學士,終知廬州。工詩,與楊億時號“楊劉”。與楊億、錢惟演等合編《西昆酬唱集》,後世稱“西昆體”。有《刑法敘略》、《冊府應言》、《玉堂集》等。