宜春苑原文賞析

朝代宋代 詩人范成大

狐冢獾蹊滿路隅,行人猶作御園呼。
連昌尚有花臨砌,腸斷宜春寸草無。

傷懷 愛國

譯文

譯文
宜春苑各個角落已經遍佈墳墓和狐獾洞穴,但是過路人仍以東御園稱呼這裡。
當年的連昌宮臺階旁還生長著幾株殘花,而這裡卻寸草不生讓人思之肝腸寸斷。

註釋
宜春苑:北宋皇家的御花園,位於北宋故都開封東二里,俗稱“東御園”。
舊宋門:是汴梁舊城東面的一個門,原名麗景門,金人佔領後改名賓曜門。
冢(zhǒng):墳墓。
獾(huān):一種小野獸,善於掘土為穴。習慣在廢墟、墳墓之中居住。
蹊:小路。
隅(yú):角落。靠邊的地方。
御園:皇帝的花園。
連昌:即連昌宮,唐代宮殿名,唐代皇帝行宮之一,故址在河南府壽安縣(今河南宜陽)。安祿山亂起,久廢不啟。元稹有《連昌宮詞》:“上皇偏愛臨砌花,依然御榻臨階斜。”描繪其蕭條荒蕪,詩中謂唐玄宗下榻連昌宮,晚景淒涼。範詩引此為典。
砌:臺階。

參考資料:

1、程千帆,沈祖棻注評,《古詩今選》,鳳凰出版社,2010.04,第540頁 2、朱德才,楊燕譯註,《古代文史名著選譯叢書:范成大楊萬里詩詞選譯》,鳳凰出版社,2011.05,第41-42頁 3、霍松林著,《宋詩舉要》,安徽師範大學出版社,2015.06,第308頁

賞析

  該詩的第一、二句詩人以寫實的手法描繪了宜春苑的現狀,第三、四句詩人用對比的手法寫出了山河恢復無望的痛苦之情。詩人借景抒情,用對比的手法抒發了故國之思和黍離之悲。

  “狐冢獾蹊滿路隅”,首句實寫詩人當時親眼所見宜春苑的蕭條荒涼景象,通過“狐冢”、“獾蹊”寫出了昔日繁華無比的汴京皇家禁苑宜春苑今朝的殘破荒涼,並以此寄託詩人對北宋政權覆滅的悲哀之情。

  “行人猶作御園呼”,次句以行人猶稱此地為“御園”,說明昔日北宋故都的漢族百姓雖然生活在金人的殘酷統治之下,但心中仍然念念不忘故國。此句充滿了故國之思和黍離之悲。

  “連昌尚有花臨砌”,第三句典出元稹《連昌宮詞》,唐代經安史之亂之後,雖從此一蹶不振,但唐玄宗畢竟還能夠有機會駕返連昌宮,憑弔昔日遺留下的一切。而趙宋王朝慘遭靖康之難之後,就一直苟安於江南,無心亦無力北伐中原。

  “斷腸宜春寸草無”,第四句以宜春苑與第三句的連昌宮對比,連昌宮雖廢而猶存,可是昔日的宜春苑是何等繁華,何等氣派,而今滿目淒涼,惟頹垣荒草而己,什麼也沒有了,所以更加使人傷心,令人肝腸寸斷,這一對比含意頗為深遠。在今昔的對比中,作者想到了當時統治者是怎樣將國土拱手讓給了金人,鑄成空前國恥的。想到了趙宋朝廷南遷幾十年之後,朝廷不僅喪失了收復失地的能力,就是現存的城池疆土,也岌岌可危,時時處於風雨飄搖之中。這時作者的心情是複雜的,既有黍離之悲,又有對統治者的譴責。

  該詩通過對宜春苑裡蕭條冷落之景的描寫,抒發了故國山河破落零碎的悲傷之情。運用對比的手法,突出了作者因山河破碎而產生的痛苦之情。點明靖康之難比安史之亂更慘,唐朝的內亂八年平定了,而宋朝外患的消除卻是遙遙無期。

參考資料:

1、(宋)范成大著,《范成大集》,三晉出版社,2008.10,第28-29頁 2、程千帆,沈祖棻注評,《古詩今選》,鳳凰出版社,2010.04,第540頁 3、朱德才,楊燕譯註,《古代文史名著選譯叢書:范成大楊萬里詩詞選譯》,鳳凰出版社,2011.05,第41-42頁

創作背景

  范成大於公元1170年(乾道六年)閏五月,出使金朝,沿途寫了七十二篇七言絕句和一卷日記《攬轡錄》,以記沿途聞見,這首詩是其中第十一首。詩人看到昔日繁華的京都已滿目荒涼、頹敗不堪時,感慨良多,於是寫下了這首詩。   

參考資料:
1、(宋)范成大著,《范成大集》,三晉出版社,2008.10,第28-29頁

2、程千帆,沈祖棻注評,《古詩今選》,鳳凰出版社,2010.04,第540頁

3、朱德才,楊燕譯註,《古代文史名著選譯叢書:范成大楊萬里詩詞選譯》,鳳凰出版社,2011.05,第41-42頁

賞析

  該詩的第一、二句詩人以寫實的手法描繪了宜春苑的現狀,第三、四句詩人用對比的手法寫出了山河恢復無望的痛苦之情。詩人借景抒情,用對比的手法抒發了故國之思和黍離之悲。

  “狐冢獾蹊滿路隅”,首句實寫詩人當時親眼所見宜春苑的蕭條荒涼景象,通過“狐冢”、“獾蹊”寫出了昔日繁華無比的汴京皇家禁苑宜春苑今朝的殘破荒涼,並以此寄託詩人對北宋政權覆滅的悲哀之情。

  “行人猶作御園呼”,次句以行人猶稱此地為“御園”,說明昔日北宋故都的漢族百姓雖然生活在金人的殘酷統治之下,但心中仍然念念不忘故國。此句充滿了故國之思和黍離之悲。

  “連昌尚有花臨砌”,第三句典出元稹《連昌宮詞》,唐代經安史之亂之後,雖從此一蹶不振,但唐玄宗畢竟還能夠有機會駕返連昌宮,憑弔昔日遺留下的一切。而趙宋王朝慘遭靖康之難之後,就一直苟安於江南,無心亦無力北伐中原。

  “斷腸宜春寸草無”,第四句以宜春苑與第三句的連昌宮對比,連昌宮雖廢而猶存,可是昔日的宜春苑是何等繁華,何等氣派,而今滿目淒涼,惟頹垣荒草而己,什麼也沒有了,所以更加使人傷心,令人肝腸寸斷,這一對比含意頗為深遠。在今昔的對比中,作者想到了當時統治者是怎樣將國土拱手讓給了金人,鑄成空前國恥的。想到了趙宋朝廷南遷幾十年之後,朝廷不僅喪失了收復失地的能力,就是現存的城池疆土,也岌岌可危,時時處於風雨飄搖之中。這時作者的心情是複雜的,既有黍離之悲,又有對統治者的譴責。

  該詩通過對宜春苑裡蕭條冷落之景的描寫,抒發了故國山河破落零碎的悲傷之情。運用對比的手法,突出了作者因山河破碎而產生的痛苦之情。點明靖康之難比安史之亂更慘,唐朝的內亂八年平定了,而宋朝外患的消除卻是遙遙無期。

參考資料:

1、(宋)范成大著,《范成大集》,三晉出版社,2008.10,第28-29頁 2、程千帆,沈祖棻注評,《古詩今選》,鳳凰出版社,2010.04,第540頁 3、朱德才,楊燕譯註,《古代文史名著選譯叢書:范成大楊萬里詩詞選譯》,鳳凰出版社,2011.05,第41-42頁

創作背景

  范成大於公元1170年(乾道六年)閏五月,出使金朝,沿途寫了七十二篇七言絕句和一卷日記《攬轡錄》,以記沿途聞見,這首詩是其中第十一首。詩人看到昔日繁華的京都已滿目荒涼、頹敗不堪時,感慨良多,於是寫下了這首詩。   

參考資料:
1、(宋)范成大著,《范成大集》,三晉出版社,2008.10,第28-29頁

2、程千帆,沈祖棻注評,《古詩今選》,鳳凰出版社,2010.04,第540頁

3、朱德才,楊燕譯註,《古代文史名著選譯叢書:范成大楊萬里詩詞選譯》,鳳凰出版社,2011.05,第41-42頁

詩人范成大
      范成大(1126-1193),字致能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。諡文穆。從江西派入手,後學習中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現實主義精神,終於自成一家。風格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農村社會生活內容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。