生查子·侍女動妝奩原文賞析

朝代唐代 詩人韓偓

侍女動妝奩,故故驚人睡。那知本未眠,背面偷垂淚。
懶卸鳳凰釵,羞入鴛鴦被。時復見殘燈,和煙墜金穗。

女子 思夫

譯文

譯文
侍女翻動著梳妝匣,故意驚動她不要再睡。哪知她本就徹夜未眠,正背轉身偷偷地落淚。
懶得卸下發上的鳳凰釵,又害羞鑽進那鴛鴦錦被。不時看一眼將盡的燈燭,只見它隨著煙落下燈花穗。

註釋
生查子:原為唐教坊曲名,後用為詞牌名。《尊前集》注:雙調。元高拭詞注:南呂宮。四十字,上下片格式相同,各兩仄韻,上去通押。
侍女:婢女。
妝奩(lián):指女人化妝用的鏡匣。
故故:故意,特地。
卸:除下。
鳳凰釵:婦女頭飾,鳳凰狀。
鴛鴦被:繡有鴛鴦花紋的被子。
金穗(suì):指燈芯節為燈花。結的過長了,有時候會掉火星。舊傳燈花有喜信。

參考資料:

1、龍榆生撰.《唐五代詞選注 》 :上海古籍出版社, 2014年:71頁 2、趙仁珪,朱玉麟,杜媛萍編著.《唐五代詞三百首譯析 》 :吉林文史出版社, 2014:159頁

創作背景

  該詞創作時間約為唐大中十四年至廣明元年(860-880年)之間,詞人韓偓在南唐皇帝唐昭宗下任兵部侍郎等職,專寫女子裙裾脂粉之詞供皇帝娛樂,該詞收錄於《尊前集》。  

參考資料:
1、北京師聯教育科學研究所.《古典詩歌基本解讀 古詩觀止 8 唐五代詞觀止 (中冊) 》:人民武警出版社, 2002年:9頁

鑑賞

  詞的上片寫一個侍女對貴婦人未眠的誤會與發現。“侍女動妝奩,故故驚人睡。”是說一個侍女動了一下梳妝用的鏡匣,想故意驚醒睡著的女主人。可能侍女未獲主人同意不便離開,但久候不耐煩,誤以為人已睡著,有意發出響聲,裝做提醒主人梳妝的樣子而驚醒她。“那知本未眠,背面偷垂淚。”意謂:哪知道主人本未睡著,而是背過面去躺在那裡暗暗地落淚。

  下片直接寫貴婦人未眠的情態和原因。“懶卸鳳凰釵,羞入鴛鴦被。”說女主人懶得摘除頭上的鳳凰釵就躺在床上了,看到被子上繡著鴛鴦而羞於睡進被子裡。鳳凰釵是做成鳳凰形的釵子,鴛鴦被即繡上鴛鴦的被子。女主人是位貴婦人,未卸妝而臥是情緒不好。見被上鴛鴦成雙,而自己卻孤單一人,相形之下不覺害羞。這正暗示出其丈夫不與同居,是其孤獨難眠的原因。“時復見殘燈,和煙墜金穗。”說這時又見到油燈將盡,帶著煙掉下一些火星。金穗,指燈芯結成的燈花,像金黃色麥穗。結的過長,掉下成為火星。這是寫殘夜之景。婦人雖已就寢,但依舊未入眠,可能前一夜是殘燈下孤眠的,這一夜此時又一次見到殘燈,見到燈花落下。這暗示等待丈夫同寢的希望又一次破滅。其相思之苦,讀者自可理解。

  這首詞構思精密細緻。從頭二句寫誤以為入睡,到三四句寫發現未眠,是個轉折。五六句進一步寫未眠的樣子及原因。末二句更進一步寫失眠之苦。描寫步步深入,女主人孤眠之難,相思之深,也層層揭示。寫侍女的動作與女主人懶卸妝有內在因果關係,因為主人懶卸妝,才有侍女動妝奩。前後安排,很有邏輯性。這首詞描寫貴婦人既恃貴嬌懶,又相思害羞的心理十分細緻。選用偷、懶、羞等形容婦人這種心理,極為精確。末二句以寫景作結,耐人品味。表現了作者較高的藝術匠心。

參考資料:

1、劉長江編著.《中華詩詞經典 》:北嶽文藝出版社, 2008年:291頁

詩人韓偓
      韓偓(公元842年~公元923年)。中國唐代詩人。乳名冬郎,字致光,號致堯,晚年又號玉山樵人。陝西萬年縣(今樊川)人。自幼聰明好學,10歲時,曾即席賦詩送其姨夫李商隱,令滿座皆驚,李商隱稱讚其詩是“雛鳳清於老鳳聲”。龍紀元年(889年),韓偓中進士,初在河中鎮節度使幕府任職,後入朝歷任左拾遺、左諫議大夫、度支副使、翰林學士。