行香子·天與秋光原文賞析
黃昏院落,悽悽惶惶,酒醒時往事愁腸。那堪永夜,明月空床。聞砧聲搗,蛩聲細,漏聲長。
譯文
譯文
天氣反覆變化,已是秋日風光,心情也漸漸變得悲傷,仔細觀察一下黃色菊花就知重陽節快到了。剛剛試穿了一件粗糙的衣服,品嚐了新釀成的綠蟻酒,在陰雨風涼的反覆變化中,每刮一次風,下一次雨,天氣便漸次轉涼。
黃昏時刻的院落,總感覺冷冷清清,悽悽慘慘,酒醒過後往事湧上心頭,愁上加愁。怎麼能忍受這漫漫長夜,明月照在這空床之上。聽著遠處的搗衣聲,稀微的蛩鳴聲,還有漫長的漏聲,感覺時光過的太慢了。
註釋
行香子:《行香子》,詞牌名。雙調小令,六十六字。有前段八句四平韻,後段八句三平韻;前段八句五平韻,後段八句三平韻;前段八句五平韻,後段八句四平韻三種。
轉轉:猶漸漸。
探:探看。金英:菊花。
綠蟻:新釀的酒,未濾清時,酒面浮起酒渣,色微綠,細如蟻(蟻:酒的泡沫)稱為“綠蟻”。
恓恓惶惶(xī huáng):不安狀。
那堪:怎麼能忍受。
砧zhēn聲搗:搗衣的聲音,古代婦女將秋冬衣物置於砧上用棒槌捶洗,叫搗寒衣。
蛩(qióng):蟋蟀。漏:計時工具。
創作背景
本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。免費釋出僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
作者爭議
關於作品的作者有兩個說法:一說是李清照,一說是無名氏。近代學者王學初在《李清照集校注》中寫道:無名氏作,見《樂府雅詞拾遺》卷下(《全宋詞》失收)。 李文裿輯的《漱玉詞》誤作李清照詞。 上海《李清照集》雲:“此詞見《花草粹編》,除冷雪庵本《漱玉詞》(指李文裿輯《漱玉詞》)外,各本俱未收。”按傳世《花草粹編》兩種:一為明萬曆原刊十二卷本(有影印本),一為清金繩武活字印二十四卷本,此二本俱不做李清照詞。
看來絕大多數李清照的詞輯不收錄此詞,僅李文裿版《漱玉詞》收錄。近代學者也偏向於此詞非李清照所作。
參考資料:
1、王學初 .李清照集校注 .北京 :人民文學出版社 ,1979 :132 .
創作背景
本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。免費釋出僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
作者爭議
關於作品的作者有兩個說法:一說是李清照,一說是無名氏。近代學者王學初在《李清照集校注》中寫道:無名氏作,見《樂府雅詞拾遺》卷下(《全宋詞》失收)。 李文裿輯的《漱玉詞》誤作李清照詞。 上海《李清照集》雲:“此詞見《花草粹編》,除冷雪庵本《漱玉詞》(指李文裿輯《漱玉詞》)外,各本俱未收。”按傳世《花草粹編》兩種:一為明萬曆原刊十二卷本(有影印本),一為清金繩武活字印二十四卷本,此二本俱不做李清照詞。
看來絕大多數李清照的詞輯不收錄此詞,僅李文裿版《漱玉詞》收錄。近代學者也偏向於此詞非李清照所作。
參考資料:
1、王學初 .李清照集校注 .北京 :人民文學出版社 ,1979 :132 .
-
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閒生活,後期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自闢途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。後人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。