漢宮春·次韻稼軒蓬萊閣原文賞析
秦山對樓自綠,怕越王故壘,時下樵蘇。只今倚闌一笑,然則非歟。小叢解唱,倩松風、為我吹竽。更坐待、千巖月落,城頭眇眇啼鳥。
譯文
譯文
一顧傾吳的故事流傳至今,主角西施就不見了,眼前只有生養西施的鑑湖煙霧迷茫。當時事就像下棋,也是天意。文種大夫逝去可惜,更可笑人間,千年變幻有如昨天。我遊玩已疲倦,夜裡泛舟想靜一下,似有水鳥呼我。
蓬萊閣對面的秦望山一片碧綠,只怕山下越王故壘,長滿了草,時下砍柴人正在光顧。如今倚欄杆一笑,但並不高興。有侍女唱歌,又請松林之風伴奏,確是樂事。可我更希望等到西山月落下,大宋江山百鳥齊唱的黎明。
註釋
⑴漢宮春:詞牌名。《高麗史·樂志》名《漢宮春慢》。《夢窗詞集》入“夾鍾商”。此詞九十六字,前後片各四平韻。
⑵蓬萊閣:指浙江紹興臥龍山的蓬萊閣。
⑶一顧傾吳:指西施的故事。吳王夫差得西施荒廢朝政,最終被越國所滅。
⑷苧蘿人:指西施。西施出生於越國苧蘿村。
⑸重湖:即鑑湖,在浙江紹興西南。
⑹對弈:下棋。此處喻指吳、越兩國之爭。
⑺大夫:指越國大夫文種。臥龍山舊稱種山,此處有文種墓,文種有功而被殺。
⑻須臾:表示很短的時間,片刻之間。
⑼秦山:即秦望山,在紹興東南。秦望山有秦始皇遊賞時的石碑。
⑽越王故壘:指越王勾踐築的越王臺,在臥龍山西側。
⑾樵蘇:打柴割草。
⑿小叢解唱:侍女盛小叢善於唱歌。
⒀竽:笙一類的樂器。
⒁月落:這裡指黎明。
⒂啼鳥:指鳴叫的鳥類。
賞析
此詞是為辛棄疾《漢宮春·會稽蓬萊閣懷古》而作的和詞。辛棄疾原詞主旨是借吳越之爭題,發心中憤概,論人間滄桑,議南宋“被西風”“變滅”形勢,也流露出辛棄疾當時對朝庭的不滿和難以改變現實時悲涼情緒。
姜夔這首詞是就西施之事展開,開篇就是一句:一顧傾吳。把美人計的主角西施一顧,致使吳國傾覆事實點破,接著說此人如今不見了,只留眼前生養西施的鑑湖水面上的煙霧。姜夔就此發表議論:吳越之爭,猶如一場下棋遊戲,把你死我活的戰場說成是遊戲,這是姜夔為下文埋下伏筆。遊戲並非天意,而是人為。文種大夫被殺,豈是功帶來的罪。可笑人世間,千年不過是頃刻之間變化。姜夔此刻筆端一轉,說我好似遊戲疲倦了,夜中泛一舟圖個清閒,然而耳邊覺得有人呼我。世間就是這樣,逝者已逝去,活者就有責任活。無法清閒下來,責任使然。姜夔用“水鳥相呼”喻世間不平靜,有責任的人不能平靜。“有倦客,扁舟夜泛,猶疑水鳥相呼”即是對前面的總結,又起到承上啟下的作用,為下片打好了堅實的基礎。
詞下片開始仍借古蹟述事,進一步宣發議論與感慨。接著又是一筆“笑”字,可這笑無法笑出來,是苦笑,笑得很不痛快。仔細想來,吳越之爭當然不是一場遊戲。雖然這時辛大將軍熱情招待詞人,派小叢為了解除他的憂傷給他唱歌,並請來山林之中的松風伴奏,有美妙的樂曲,這應是人生快事。按說辛這麼高的規格接待姜,應該是姜高興的事,可是姜夔就是高興不起來。姜夔千里迢迢從杭州趕來紹興,不為聽音樂,那為什麼而來呢?姜夔此詞的收拍點明心中所期盼的大事。“更坐待,千巖月落,城頭眇眇啼鳥。”這是說:我姜夔活在世間都有水鳥相呼,你辛大將軍責任重大,用音樂、美味招待我並非我所願,我姜夔所期盼的是希望你辛大將軍領軍北伐,我在黑夜裡等待你帶來大宋朝的黎明時刻,讓我聽到城頭百鳥爭鳴。
辛棄疾原詞以吳越之爭論人間冷暖,世間滄桑,雲雨變化在傾刻,稱讚范蠡與西施隱居的生活快樂,冷觀吳越霸業的消亡,仍有歸隱思想。姜夔的詞緊貼吳越之爭典故,點明西施起到了“一顧傾吳”的作用,歷史人物不在,故事存留,活著的人要有責任。姜夔以自己還有“水鳥相呼”,責任在身,力勸辛棄疾要為國家做事,特別是此和詞的收拍,讓人尋味。
參考資料:
1、劉乃昌.姜夔詞新釋輯評.北京:中國書店,2011:174-178創作背景
此詞當作於宋寧宗嘉泰三年(1203年)下半年。當年六月,辛棄疾被重新起用,任命為知紹興府兼浙東安撫使。到任後,曾與姜夔等人同登蓬萊閣,辛棄疾作《漢宮春·會稽蓬萊閣懷古》,姜夔作此詞和之。
參考資料:
1、劉乃昌.姜夔詞新釋輯評.北京:中國書店,2011:174-178
2、唐圭璋 等.唐宋詞鑑賞辭典(南宋·遼·金).上海:上海辭書出版社,1988:1612-1614
-
姜夔[kuí](1154年—1221年),字堯章,號白石道人,漢族,饒州鄱陽(今江西省鄱陽縣)人。南宋文學家、音樂家。其作品素以空靈含蓄著稱,姜夔對詩詞、散文、書法、音樂,無不精善,是繼蘇軾之後又一難得的藝術全才。有《白石道人詩集》《白石道人歌曲》《續書譜》《絳帖平》等書傳世。