燭影搖紅·上元有懷原文賞析
馳隙流年,恍如一瞬星霜換。今宵誰念泣孤臣,回首長安遠。可是塵緣未斷。謾惆悵、華胥夢短。滿懷幽恨,數點寒燈,幾聲歸雁。
譯文
譯文
宮前的城樓高高聳立在天空之中,宮中重重樓閣瀰漫著微微的春寒。去年上元之夜,奉旨陪同皇上巡遊時,有幸參加了宮廷宴會。玉殿的珠簾全都捲起,眾宮女如仙女一般,簇擁著皇上漫步在仙境般的宮苑中。五彩祥雲籠罩之中,千萬燈燭輝映之間,管絃樂聲響徹雲霄。
年華的流逝,如同陽光照過空隙;星移斗轉,嚴霜再降,好像只是眨眼之間。今夜又是上元夜,有誰還會同情惦念我這個流落之臣?回頭遙望,故都汴京是如此遙遠。難道是我還沒有把塵緣割斷?空自悲傷,那超脫塵世的美夢如此暫短!我滿懷深深的哀怨,望著那悽清的燈光,耳聽到幾聲淒厲的歸雁。
註釋
上元:農曆正月十五日為上元節,十五夜稱元夜、元宵。
雙闕(què):指皇宮前面兩邊高大的城樓。闕,古代宮廟及墓門立雙柱者謂闕。
中天:天空之中。杜甫《宿府》:“永夜角聲悲自語,中天月色好誰看。”
鳳樓十二:形容禁中宮殿樓觀之多。鳳樓,此謂裝飾華美的樓臺。
宸(chén)遊:帝王的巡遊。宸,北極星之所在,後借指帝王的居所,又引申指帝王。
瑤(yáo)池宴:喻指宮廷豪華宴會。瑤池,本為古代神話傳說中崑崙山上的池名,西王母居所。西王母曾在此宴請遠道而來的周穆王。後世遂用以為典,或指仙境,或喻遊冶之處,或比喻宮廷宴會等。
蓬壺閬苑(péng hú láng yuàn):蓬壺,山名,即蓬萊。古代方士傳說為仙人所居。閬苑,仙人所居之境。此喻指帝王宮苑如仙境。
五雲:五種顏色的雲彩,古人以為祥瑞。借指皇帝所在地。
揭(jiē)天絲管:管絃樂聲響徹雲霄。揭,舉。
馳隙流年:如同陽光照過空隙,喻時光極其短暫。流年,光陰、年華。因易逝如流水,故稱。
星霜:星辰執行一年一迴圈,霜則每年至秋始降。因用以指年歲,一星霜即一年。
泣孤臣:泣孤臣:即孤臣哭泣。孤臣,流落之臣。
長安遠:典出南朝宋劉義慶《世說新語·夙惠》:西晉時司馬睿在南方建立偏安江東的東晉王朝,他對故鄉長安的陷落,頗多懷念感傷之情。其子晉明帝只數歲,元帝(司馬睿)問道:“你說長安和太陽哪一個距離我們遠?”明帝回答說:“日近長安遠。”因為“舉目見日,不見長安。”後人以“長安”指帝都。以“長安不見”、“長安遠”等為典,借指向往帝都而不得至。
塵緣:佛教認為色、聲、香、味、觸、法為六塵,是汙染人心、使生嗜慾的根緣。此指思念故土的心情。”
謾:通“漫”,滿,廣泛。
華胥(huá xū)夢:這裡喻指汴京往日的繁華。
-
[約公元一一六二年前後在世]字才甫,自號蓮社居士,開封(今屬河南)人。里居及生卒年均不詳,約宋高宗紹興末前後在世。好填詞,每應制進一詞,宮中即付之絲竹。嘗於乾道三年,(公元一一六七年)高宗蒞聚景園,掄進柳梢青詞;淳熙六年(公元一一七九)三月,高宗再蒞聚景園,掄進壺中天慢詞;九月,孝宗幸絳華宮,掄進臨江仙詞:均賜賚極渥。掄所著有《蓮社詞》一卷,存詞100餘首。《文獻通考》及紹興內府古器評二卷,《四庫總目》並傳於世。