鳳銜杯·留花不住怨花飛原文賞析
憑朱檻,把金卮。對芳叢、惆悵多時。何況舊歡新恨、阻心期。空滿眼、是相思。
譯文
譯文
我欲將花挽留,使之不要離我而去,可是一陣風兒還是將花吹走了,我徒自埋怨花的無情,看南園的花飛花落,更增加了我戀戀不捨的纏綿情意。可惜那些傾斜的千姿百態的一枝枝鮮花,經過一夜風雨的侵襲,變得散亂凋零。
我依靠在紅色的欄杆上,手拿金盃,面對著南園被風雨侵襲過的花草,感慨惆悵不已。滿園凋零的花草,本已讓人惆悵,何況又想起往日的歡樂、今日的遺憾,阻擋住內心的期盼,剩下的只有不盡的思念。
註釋
鳳銜杯:詞牌名,柳永自度曲,《樂章集》注“大石調”。雙調六十三字,上片五句四仄韻,下片六句四仄韻。
怨:抱怨,怪罪於。
依依:留戀惜別的樣子。
倒紅斜白:向紅花、白花傾斜。
離披:零亂不堪的樣子。此指花落。
憑:倚著。朱檻(jiàn):紅色的欄杆。
把:動詞。握、持。金卮(zhī):金制酒器。
惆悵:傷感、失意。
心期:心中所思念、愛戀的人。此指晏殊的亡妻。
賞析
是詞寫相思。前闋傷春,首三句寫“怨”:“留花不住怨花飛,向南園、情緒依依。”主人公面對南園,嘆息無力將春花留住,傷春情緒依依,愁怨落花漫天飛舞。“依依”的怨情,真如飛花般撩亂。“可惜”直白抒情,“倒紅斜白”,紅花倒伏,白花歪斜,一片狼藉;“一枝枝”,數不清,全都這樣,滿目慘狀。經昨夜的一場風雨,再次受到摧殘,零落凋謝的樣子,目不忍睹:“依依”言情緒;“枝枝”言規模;“倒”、“斜”言慘狀;“經”、“又”言反覆,將“怨”情融入落花場景,充分表達了傷春情懷。
後闋抒相思之情。主人公憑靠朱欄,手舉金盃,面對花殘葉敗的芳叢,惆悵經久不止。感情發展的脈絡清楚,“惆悵多時”呼應“情緒依依”,漸進、發展到結尾,湧流而出:“何況舊歡新恨、阻心期。空滿眼、是相思。”由暮春的落花起興,言傷春之懷,言懷人之愁,結於相思之情。
這是一首惜春詞,它細膩地表現了由凋零的花草引發的舊歡新恨。詞人對被風雨吹打落地的花葉充滿了憐惜之情,這種情景最易勾起他對已經逝去的美好事物的懷念,但終歸徒然,故而又心生惆悵悲悽。無可奈何之際,只好獨憑朱欄,以飲酒來稍作安慰,但新恨舊歡,總是遺忘不掉。表現了詞人對人生那種無奈的又很痛苦的心理特徵的深刻感悟。人生是痛苦的,但又必須堅持著度過。詞人的心理非常細膩、敏感,對發生在世間的細微變化他都有清晰的描述。全詞語言嫻雅清麗,情緒抑揚婉轉,寫景中盡含情愫。
參考資料:
1、單芳,晏殊珠玉詞譯評,甘肅文化出版社,2001年12月第1版,第40頁 2、林兆祥編撰,唐宋花間廿四家詞賞析,中州古籍出版社,2011.06,第531頁創作背景
這首詞的具體創作年代已不詳。從結尾的“何況舊歡新恨、阻心期。空滿眼、是相思”來看,詞人思念的人應是他的已故的妻子。這首就是對逝者懷有無限痛惜、深沉思念的作品。
參考資料:
1、費振剛主編 陶爾夫 楊慶辰著,中國曆代名家流派詞傳 晏歐詞傳,吉林人民出版社,,第92頁
-
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西進賢縣文港鎮沙河人,位於香楠峰下,其父為撫州府手力節級),是當時的撫州籍第一個宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當時北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。