念奴嬌·鳳凰山下原文賞析

朝代明代 詩人張紅橋

鳳凰山下,恨聲聲玉漏、今宵易歇。三疊陽關歌未競,啞啞棲鳥催別。含怨吞聲,兩行清淚,漬透千重鐵。重來休問,尊前已是愁絕。
還憶浴罷描眉,夢迴攜手,踏碎花間月。漫道胸前懷豆蔻,今日總成虛設。桃葉津頭,莫愁湖畔,遠樹雲煙疊。寒燈旅邸,熒熒與誰閒說?

回憶 愛情 抒情 悲傷

譯文

譯文
鳳凰山下,恨聲聲玉漏為何不在今霄停歇。送別的三疊陽關曲還未唱完,城上啼鳥已經催人離別。一縷相思之情兩行悽清的淚水,把衾被浸透冰冷如鐵。再不要問今後相會之事,離別的杯前早巳愁苦至絕。
曾記得浴後你給我描屬梳鬢,還記得夢醒後我們手挽手踏碎花間明月。不要再空憶往日豆蔻年華時的舊事了,今後這些美好之事再難辦到。南京桃葉渡口莫愁湖畔,遠樹雲重重疊疊。夜闌人靜簾幕空空,當我去剪燈花時,這綿綿相思之情又向誰訴說?

註釋
鳳凰山;此指福建同安之大風山。
陽關:即《陽關曲》,因須重複唱三次,故謂三疊。此泛指離別之曲。
啞啞:形容鴉啼的聲音。
漬(zi):浸;沾。
描眉:《漢書·張敞傳》載:西漢張敝,夫妻恩愛。妻子梳洗時,敞為其畫眉。後以此形容夫妻恩愛。
懷:揣。
豆蔻:俗名“含胎花”,有香味,象徵處子,舊傳宜女子佩帶。
桃葉津、莫愁湖:均南京城名勝,與舊時男女風情傳說有關。
旅邸(di):邸,高階官員的住所。此泛指一般旅舍。
熒熒:形容燈光閃爍的樣子。

參考資料:

1、林霄選編.唐宋元明清名家詞選:貴州民族出版社,2005.08:第246頁 2、郭彥全編著.歷代詞今譯:首都師範大學出版社,1994.09:第441頁

詩人張紅橋
    福建閩縣人,居紅橋之西,因自號紅橋。聰敏善詩文。豪右爭欲委禽,紅橋不可,欲得才如李青蓮者事之。後歸福清林鴻,鴻遊金陵,感念成疾卒。