舟中望月原文賞析
大江闊千里,孤舟無四鄰。
唯餘故樓月,遠近必隨人。
入風先繞暈,排霧急移輪。
若教長似扇,堪拂豔歌塵。
譯文
譯文
大江遼闊,千里茫茫,只有我一隻小船在江中孤零零司州沒有伴。
只有以前在家中樓上看到的月亮,或遠或近總是伴隨著我。
起風前它四周先圍著一個彩環,散霧時它又像急速遊動向前。
倘如它能永遠象一把園扇,可以拂去豔情場上的塵煙。
註釋
大江:指詩人月夜泛舟所在的江。無考證。
無四鄰:指周圍沒有其他船隻。
唯餘:只有。故樓:指家鄉之樓。月隨人行,故現在照“我”之月,仍是“故樓月”。
入風:遇風。暈:月四周有時有云氣圍繞如環叫做月暈。
排霧:衝開、排開雲霧。輪:月輪。
似扇:古人詠扇的詩賦形容扇的圓常以月為比,詩中倒轉過來,以扇比月。
堪:能,可。拂:拂拭。豔歌塵:指唱豔歌的人身上的塵土。
詩人朱超
-
朱超(生卒年不詳)仕樑為中書舍人。原有集,已散佚,今存詩十餘首。