贈張徐州謖原文賞析

朝代南北朝 詩人範雲

田家樵採去,薄暮方來歸。
還聞稚子說,有客款柴扉。
儐從皆珠玳,裘馬悉輕肥。
軒蓋照墟落,傳瑞生光輝。
疑是徐方牧,既是復疑非。
思舊昔言有,此道今已微。
物情棄疵賤,何獨顧衡闈?
恨不具雞黍,得與故人揮。
懷情徒草草,淚下空霏霏。
寄書雲間雁,為我西北飛。

友人 友誼 抒情

譯文

譯文
清晨我進山去採樵,黃昏時我挑柴薪回到家。
放下擔聽小兒子詳細述說:今天有客人叩我家門。
隨從人佩珠璣還有玳瑁,穿輕裘乘肥馬賓士如雲。
華車蓋極輝煌照亮村落,捧符節執瑞信光耀行人。
我猜想來客是徐州太守,先肯定後懷疑沒有這種可能。
拜訪老朋友固然是傳統風氣,此美德今天已蕩然無存。
目前的世情是愛富嫌貧,為什麼車騎來對我訪問?
恨未能烹肥雞蒸熟小米,茅屋中與故人暢敘衷情。
滿胸懷聚深情憂思不已,灑淚珠密如雨沾溼衣襟。
把書信交與那雲間鴻雁,請為我向西北迅速飛行。

註釋
張徐州稷(jì):指徐州刺史張稷,系範雲舊友。稷,一作“謖”。
田家:作者自稱。樵採:打柴。此時作者落職,故云。
還聞:回來聽說。
款:叩。柴扉:柴門。
儐(bīn)從:隨從。珠玳(dài):據《史記》載,趙平原君派使者去楚國,為了炫耀,使者皆“為玳瑁簪,刀劍並以珠飾之”。
裘馬悉輕肥:此句典出《論語》:“(公西)赤之適齊也,乘肥馬,衣輕裘。”悉:盡。輕肥:指裘輕馬肥。
軒蓋:車上的傘蓋。墟落:村落。
傳瑞:符信,官員身份的牌照。
徐方牧:徐州刺史,即張稷。
思舊:顧念舊情。
 微:稀少。
物情:世情。疵(cī)賤:卑賤。
衡闈(wéi):衡門,即上文之柴扉。
具雞黍(shǔ):殺雞作黍。據《後漢書》:山陽正規化與汝南張劭為友,春別京師時,範約定九月十五日到張家看望,到了這一天張在家殺雞作黍,範果然不遠千里來到,范張雞黍遂傳為美談。這裡巧用此典,姓氏正好相同,恰到好處。
揮:揮酒,飲酒。
草草:憂愁的樣子。一作“慅慅”。
霏(fēi)霏:淚流的樣子。
西北飛:北徐州在京城西北方,故言。

參考資料:

1、曹道衡.魏晉南北朝詩選評:三秦出版社,2004年:250頁 2、王友懷 魏全瑞.昭明文選注析:三秦出版社,2000年:291-293頁 3、廖晨星.古詩:崇文書局,2007年:214-215頁

詩人範雲
      範雲(451~503年),字彥龍,南鄉舞陰(今河南泌陽縣西北)人,南朝文學家。範縝從弟,子範孝才。