白居易琵琶行並序的翻譯及賞析
白居易是一個同情人民疾苦的詩人,這篇《琵琶行》描寫了一個動人憐惜的風塵女子形象。想要讀懂這篇古文,就得先知道它的翻譯。下面由小編為大家提供關於,希望對大家有幫助!
白居易琵琶行並序的原文
元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者。聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學琶琵於穆、曹二善才。年長色衰,委身為賈人婦。遂命酒,使快彈數曲。曲罷憫然,自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徒於江湖間。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為長句,歌以贈之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。
潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。
主人下馬客在船,舉酒欲飲無管絃。
醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。
忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發.
尋聲暗問彈者誰?琵琶聲停欲語遲。
移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。
千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。
轉軸撥絃三兩聲,未成曲調先有情。
弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。
低眉信手續續彈,說盡心中無限事。
輕攏慢捻抹復挑,初為霓裳後六么。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。
嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。
間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。
冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。
別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。
銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。
曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。
東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。
沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。
自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。
十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。
曲罷曾教善才服,妝成每被秋娘妒。
五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數。
鈿頭銀篦擊節碎,血色羅裙翻酒汙。
今年歡笑復明年,秋月春風等閒度。
弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。
門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。
商人重利輕別離,前月浮樑買茶去。
去來江口守空船,繞船月明江水寒。
夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。
我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。
同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!
我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。
潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。
住近湓江地低溼,黃蘆苦竹繞宅生。
其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。
春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。
豈無山歌與村笛,嘔啞嘲哳難為聽。
今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。
莫辭更坐彈一曲,為君翻作《琵琶行》。
感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。
悽悽不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。
座中泣下誰最多?江州司馬青衫溼。
白居易琵琶行並序的翻譯
元和十年,我貶官九江郡司馬。第二年秋天,到湓浦口送一位客人,夜裡聽見船上有彈琵琶的,聽琵琶音調,錚錚然有京城曲調的韻味。問彈琵琶的人,原來是長安歌伎,曾經向穆、曹二位大師學過琵琶,年長色衰,嫁給了一個商人。我命令手下人擺酒,讓她暢快地彈幾支曲子。彈完後,她面容憂傷。她述說了自己年輕時的歡樂生活,又說如今漂泊淪落,悲愁苦楚,四處飄流。我出京做官二年,心氣和平,舒適安逸,受她這番話的觸動,這天晚上才感覺到了貶官的滋。於是寫了這首七言長詩,吟詠給她聽,贈送給她。全詩共六百一十六字,題名《琵琶行》。
秋天的一個夜晚,我送朋友到潯陽江邊,
楓葉,蘆花,在秋風中索索響個沒完。
我和朋友下馬登上了即將遠行的舟船,
舉杯飲酒,可嘆身旁沒有歌妓弄管撥絃。
酒喝醉了,仍沒有樂趣,分別時這樣悽慘,
只見那初升的月亮沉浸在茫茫的江水裡邊。
忽然,江面上傳來了陣陣琵琶聲響,
我聽得忘記歸返,我的朋友也無心開船。
我倆探尋琵琶聲何處而來,低聲問是誰奏彈,
琵琶聲停了,可是彈者想說卻遲遲沒有答言。
我倆急忙把船划過去邀請彈琵琶的相見,
斟滿了酒,撥亮了燈,重新擺開了酒宴。
千呼萬喚,琵琶女這才羞怯怯走了過來,
懷中抱著琵琶,還遮住了她半個臉面。
她轉動旋軸,輕輕地試彈了三兩聲,
還沒有成什麼曲調,便流露出無限的深情。
她用掩按抑遏的指法奏出了低沉憂鬱的聲調,
聲聲哀怨幽思,好象在訴說著她一生的不幸。
她落落大方,揮灑自如,連續不斷地彈奏,
彷彿要道出埋藏在心靈深處的無限苦痛。
她輕輕地叩弦,慢慢地操弦,嫻熟地抹、挑,
先彈名曲《霓裳羽衣曲》,再彈舞曲《六么》。
大弦嘈嘈,聲音沉重舒長如陣陣急雨,
小弦切切,聲音急促細碎如聲聲私語。
嘈嘈切切,是她把大弦小弦交錯地撥彈,
聲音圓轉清脆,就象大小珠子落在玉盤。
音調輕快流暢,象黃鶯在花叢中啼叫,
忽而變得沉痛遏塞,象冰下滯澀不暢的小泉。
音調越來越低沉,絲絃好象凝結、斷絕,
四周冷冷靜靜,一切聲音都暫時停歇。
琵琶女又湧出了一片隱藏在心內的怨恨幽情,
這時候,雖然沒有聲響,但卻勝過了有聲。
忽然繁弦急奏,發出清脆雄壯的聲響,
象銀瓶破裂,水漿濺射,象鐵騎奔突,刀槍齊鳴。
曲子完了,用撥子在琵琶槽心猛然一劃,
四弦齊響,象撕裂絲綢一樣尖銳、清厲。
周圍大小船上的人悄然無聲,全聽得如痴如醉,
只有江面上那一輪秋月格外明淨、潔白。
琵琶女滿腹心事,欲言又止,將撥子插在弦中,
整整衣裳,站起來收斂了臉上激動的表情。
她說,我本是京城裡的一位歌女,
家住在長安曲江附近的蝦蟆陵。
十三歲就學會了彈琵琶,
教坊第一部裡就有我的名。
一曲彈罷,常常使琵琶大師讚賞佩服,
打扮起來,總免不了美女的嫉妒。
王孫公子,爭先恐後給我贈送財物禮品,
一支曲子,贏得的紅綃多得不知其數。
鑲金玉的發篦,常因為唱歌打拍子而敲碎,
紅色羅裙,常為宴飲調笑潑翻了酒而被沾汙。
一年又一年,時光在歡笑中悄悄流逝,
美好的年華歲月就這樣隨隨便便消渡。
後來,弟弟從了軍,姐姐不幸死去,
時光流逝,一天天我年老色衰不如當初。
從此,門前冷落,王孫公子很少來,
年老了,無可奈何就嫁作了商人婦。
商人愛錢如命,哪知夫妻離別之苦,
上個月,就到浮樑那個地方買茶去。
他走了,撇下我孤孤單單守著空船頭,
只有那明月罩船身,冷冰冰江水伴憂愁。
深夜裡,忽然夢見當年的風流事,
夢中哭啼,淚洗脂粉縱橫流。
聽她彈琵琶,就使我嘆息不已,
聽她講了她的身世,更使我感慨萬分。
我和她同是流落在天涯的異鄉人,
偶然相逢,便可傾談心事,又何必早已相識。
我從去年便離開了長安帝京,
降官抱病住在這潯陽古城。
潯陽地方偏僻,沒有音樂欣賞,
一年到頭我沒聽到管絃之聲。
我的住宅挨著湓江,地面潮溼,
房屋周圍蘆葦苦竹遍地叢生。
要問在那裡朝朝暮暮聽到的是什麼?
只有那啼血杜鵑的悲啼和猿猴的哀鳴。
每當春江花朝、秋江月夜的佳晨良宵,
我常常取出酒來,自斟自飲杯不停。
時而也傳來了山歌和牧笛的聲音,
但雜亂而繁碎,難以入耳不堪聽。
今夜聽到你彈奏的琵琶樂曲,
我如同聽了仙樂,耳朵頓時變得亮明。
請你不要推辭,坐下再給我彈奏一曲,
我為你按照曲調寫首歌詞《琵琶行》。
她聽了我的話深受感動,站了好久沒言語,
坐回原處,上緊絲絃,旋律變得更繁急。
情調淒涼悲傷,與剛才奏過的迥然不同,
周圍所有的人聽後都傷心得捂著臉哭泣。
若問這中間數誰流下的眼淚最多,
江州司馬啊,淚水把青衫全都沾溼。
白居易琵琶行並序的賞析
《琵琶行》作於唐憲宗元和十一年***公元816年***秋,時白居易四十五歲,任江州司馬。白居易在元和十年以前先是任左拾遺,後又任左贊善大夫。元和十年六月,唐朝藩鎮勢力派刺客在長安街頭刺死了宰相武元衡,刺傷了御史中丞裴度,朝野大譁。藩鎮勢力在朝中的代言人又進一步提出要求罷免裴度,以安藩鎮的“反側”之心。這時白居易挺身而出,堅決主張討賊,認為否則國將不國。白居易這種主張本來是對的,但因為他平素寫諷喻詩得罪了許多朝廷的權貴,於是有人就說他官小位卑,擅越職分。再加上有人給他羅織罪名,於是貶之為江州司馬。江州的州治在今江西省九江市。司馬是刺史的助手,聽起來也像是不錯,但實際上在中唐時期這個職位是專門安置“犯罪”官員的,是變相發配到某地去接受監督看管的。這件事對白居易影響很大,是他思想變化的轉折點,從此他早期的鬥爭銳氣逐漸銷磨,消極情緒日漸其多。
《琵琶行》作於他貶官到江州的第二年,作品藉著敘述琵琶女的高超演技和她的淒涼身世,抒發了作者個人政治上受打擊、遭貶斥的抑鬱悲悽之情。在這裡,詩人把一個倡女視為自己的風塵知己,與她同病相憐,寫人寫己,哭己哭人,宦海的浮沉、生命的悲哀,全部融和為一體,因而使作品具有不同尋常的感染力。
詩前的小序介紹了長詩所述故事發生的時間、地點以及琵琶女其人,和作者寫作此詩的緣起,實際上它已經簡單地概括了後面長詩的基本內容。左遷:指降職、貶官。湓浦口:湓水與長江的匯口,在今九江市西。京都聲:首都長安的韻味,一方面指曲調的地域特徵,一方面也是指演技高超,非一般地方所有。善才:唐代用以稱琵琶演奏家。命酒:派人整備酒宴。憫然,傷心的樣子。恬然:安樂的樣子。遷謫意:指被降職、被流放的悲哀。作者說他被貶到九江一年來,每天都很快樂,只有今天聽了琵琶女的演奏,才勾起了他被流放的悲哀。這種說法是寫文章的需要,讀者當然不會相信他。長句:指七言古詩。