詩經國風周南漢廣的原文附讀解
《國風·周南·漢廣》是先秦現實主義詩集《詩經》中《國風·周南》中的一篇, 是先秦時代的民歌。下面給大家整理了詩經國風周南漢廣相關資料,希望可以幫到大家!
詩經國風周南漢廣的原文、註釋及譯文
【原文】
南有喬木,不可休思①;漢有遊女②,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣③,不可方思④。
翹翹錯薪⑤,言刈其楚⑥;之子于歸,言秣其馬⑦。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其蔞⑧;之子于歸,言秣其駒。
漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
【註釋】
①休:休息,在樹下休息。思:語氣助詞,沒有實義。
②漢:指漢水。遊女:在漢水岸上出遊的女子。
③江:指長江。永:水流很長。
④方:渡河的木排。這裡指乘筏渡河。
⑤翹翹:樹枝挺出的樣子。錯薪:雜亂的柴草。
⑥楚:灌木的名稱,即荊條。
⑦秣***mo***:餵馬。
⑧蔞***lou***:草名,即蔞蒿。
【譯文】
南山喬木大又高,樹下不可歇陰涼。漢江之上有遊女,想去追求不可能。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
柴草叢叢錯雜生,用刀割取那荊條。姑娘就要出嫁了,趕快餵飽她的馬。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
柴草叢叢錯雜生,用刀割取那蔞蒿。姑娘就要出嫁了,趕快餵飽小馬駒。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
詩經國風周南漢廣讀解
一位砍柴的樵夫,路遇一位即將出嫁的女子,頓生愛慕之情。他明知這是不可能如願以償的單相思,便以一首山歌唱出了內心的失望和痛苦。
這當中很有一些耐人尋味的東西。
性愛總是自私的,並且常常是功利的。男子見到漂亮女子總會動心,女子見到英俊男子也會動情。由動心、動情想到佔有、嫁娶婚姻,這便是功利的態度。再進一步,當得知自己所傾慕的人將為或已為別人佔用時,便會妒忌,吃醋,甚至採取行動做出蠢事來。
單相思的心境固然可以理解,但如果換個角度,把自己所欣賞的異性物件當作審美物件;擺脫功利的目的和眼光,以欣賞的態度對待她或他,不也是一種選擇嗎?
單相思的失望和所謂痛苦,實際上是功利慾求遭到否定後的結果。也就是說,一方在事實上不可能把對方拒為己有,自己的欲求註定了不可能實現,在心理上遭受了挫折,於是便以某種方式來作心理上的轉移和排遣。
凡胎肉身的現實生活中的人,很難在兩性關係中完全擺脫功利目的的左右,很難採用一種純粹的、無關功利的審美態度對待另一方。男女雙方,要麼是情人、戀人、夫妻,要麼是陌生人、仇人、敵人。是私慾使戀愛中的人變得狹隘、自私,甚至心理變態。這大概也是兩性關係固有的特點?
是的,誰都不願去培植不開花、不結果的植物。耕耘是為了有所收穫。為耕耘之後一無所獲而哀歌,完全值得同情。況且,這種哀歌有時竟會很動人,很偉大。