詩經漢廣原文及翻譯

  《國風·周南·漢廣》是先秦現實主義詩集《詩經》中《國風·周南》中的一篇,全詩三章的起興之句,傳神地暗示了作為抒情主人公的青年樵夫,伐木刈薪的勞動過程。下面由小編為大家整理的,希望大家喜歡!

  

  漢廣

  南有喬木,不可休思。

  漢有遊女,不可求思。

  漢之廣矣,不可泳思。

  江之永矣,不可方思。

  翹翹錯薪,言刈其楚。

  之子于歸,言秣其馬。

  漢之廣矣,不可泳思。

  江之永矣,不可方思。

  翹翹錯薪,言刈其蔞。

  之子于歸,言秣其駒。

  漢之廣矣,不可泳思。

  江之永矣,不可方思。

  翻譯

  南山喬木大又高,樹下不可歇陰涼。

  漢江之上有遊女,想去追求不可能。

  漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。

  江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

  柴草叢叢錯雜生,用刀割取那荊條。

  姑娘就要出嫁了,趕快餵飽她的馬。

  漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。

  江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

  柴草叢叢錯雜生,用刀割取那蔞蒿。

  姑娘就要出嫁了,趕快餵飽小馬駒。

  漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。

  江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

  詩經漢廣的註釋

  ①休思:休思。休:止息也;思:語氣助詞,沒有實義。

  ②漢:指漢水。遊女:在漢水岸上出遊的女子。

  ③江:指長江。永:水流很長。

  ④方:渡河的木排。這裡指乘筏渡河。

  ⑤翹翹:眾也,秀起之貌。錯薪:雜亂的柴草。

  ⑥楚:雜薪之中尤翹翹者

  ⑦秣***mò***:餵馬。

  ⑧蔞***lóu***:草名,即蔞蒿

  詩經漢廣的賞析

  從結構形式上分析,《漢廣》全篇三章,前一章獨立,後二章疊詠,同《詩經》中其他重章疊句的民歌,似無差異。但從藝術意境看,三章層層相聯,自有其詩意的內在邏輯。可析而為二。

  首先,全詩三章的起興之句,傳神地暗示了作為抒情主人公的青年樵夫,伐木刈薪的勞動過程。方氏由此把《漢廣》詩旨概括為“江干樵唱”,否定其戀情詩的實質,仍不免迂闊;但見出起興之句暗示了採樵過程,既有文字依據,也是符合勞動經驗的。

  其次,從結構形式看,首章似獨立於二、三兩章;而從情感表現看,前後部分緊密相聯,細膩地傳達了抒情主人公由希望到失望、由幻想到幻滅,這一曲折複雜的情感歷程。有希望有追求,才有失望有失落;但詩篇於此未作明言,對這位青年當年追求思戀的一往深情,讓讀者得之言外。詩篇從失望和無望寫起,首章八句,四曰“不可”,把追求的無望表達得淋漓盡致,不可逆轉。一般把首句視為起興;如果換一種讀法,把“漢有遊女,不可求思”置於首位,那麼,“南有喬木,不可休思”便可視為比喻,連同“漢之廣矣,不可泳思”、“江之永矣,不可方思”,構成一組氣勢如潮的博喻;瞻望難及的無限悵惘之情,也表現得更為強烈。當年苦戀追求,今日瞻望難及。但心不甘、情難拔,於是由現實境界轉入幻想境界。三、三兩章一再地描繪了痴情的幻境:有朝“遊女”來嫁我,先把馬兒喂喂飽;“遊女”有朝來嫁我,餵飽駒兒把車拉。但幻境畢竟是幻境,一旦睜開現實的眼睛,便更深地跌落幻滅的深淵。他依然痴情而執著,但二、三兩章對“漢廣”、“江永”的復唱,已是幻境破滅後的長歌當哭,比之首唱,真有男兒傷心不忍聽之感。總之,詩章前後相對獨立,情感線索卻歷歷可辨。抒情主人公是位青年樵夫。他鐘情一位美麗的姑娘,卻始終難遂心願。情思纏繞,無以解脫,面對浩渺的江水,他唱出了這首動人的詩歌,傾吐了滿懷惆悵的愁緒。

  陳啟源《毛詩稽古編》把《漢廣》的詩境概括為“可見而不可求”。這也就是西方浪漫主義所謂的“企慕情境”,即表現所渴望所追求的物件在遠方、在對岸,可以眼望心至卻不可以手觸身接,是永遠可以嚮往但永遠不能到達的境界。《秦風·蒹葭》也是刻劃“企慕情境”的佳作,與《漢廣》比較,則顯得一空靈象徵,一具體寫實。《蒹葭》全篇沒有具體的事件、場景,連主人是男是女都難以確指,詩人著意渲染一種追求嚮往而渺茫難即的意緒。《漢廣》則相對要具體寫實得多,有具體的人物形象:樵夫與遊女;有細徽的情感歷程:希望、失望到幻想、幻滅;就連“之子于歸”的主觀幻境和“漢廣江永”的自然景物的描寫都是具體的。不為無見。當然,空靈象徵能提供廣闊的想像空間,而具體寫實卻不易作審美的超越。錢鍾書《管錐編》論“企慕情境”這一原型意境,在《詩經》中以《秦風·蒹葭》為主,而以《周南·漢廣》為輔,其原因或許就在於此。