書籍裝幀設計研究意義

  有了書,就有了相應的裝幀設計,那麼你想知道關於是什麼嗎?以下是小編為你整理推薦,希望你喜歡。

  

  一、研究意義:

  書籍裝幀作為一種出書行為自古有之,但作為一門獨立的設計門類,卻是現代的事。隨著科學技術水平的不斷提高,書籍裝幀觀念的不斷髮展,數字資訊、快餐、廣告等新型媒體的刺激不斷加強,如今的書籍裝幀事業的發展達到了一個相對繁榮的時期。書籍裝幀設計漸漸趨向於從情韻美、含蓄美、內在美、形式美和廣告味到圖書市場定位與讀者心理分析等全方位的整體設計,並注意書籍傳遞的廣告資訊、陶治情操,以增強裝幀設計的內涵。

  預期目標:

  設計者設計時要研究市場需求、市場空間、市場消費心理、社會時尚、審美情趣等市場運疇規律,使書籍在市場中能優勝劣態,提高企業品牌,樹立企業形象,在競爭日益激烈中脫穎而出。

  目的:

  圖形、色彩和文字是封面設計的三要素。設計者就是根據書的不同性質、用途和讀者物件,把這三者有機的結合起來,從而表現出書籍的豐富內涵,並以一種傳遞資訊為目的和一種美感的形式呈現給讀者。

  意義:

  書籍不是一般商品,而是一種文化。因而在封面設計中,哪怕是一根線、一行字、一個抽象符號,一二塊色彩,都要具有一定的設計思想。既要有內容,同時又要具有美感。達到雅俗共賞。

  市場經濟的基本經濟規律是優勝劣態,以質量取勝。創新是每家出版社所關注的問題,書籍的視覺傳遞,必須是圖書整體創新,以提高設計視覺的衝擊力。給讀者強力傳遞著新資訊、新感覺,又有一定的文化品位和藝術風格的現代設計,在浩如煙海的圖書的市場中醒目。

  應解決的主要問題:

  把握書籍設計整體形態結構的功能性,“整體性”是書籍設計的最重要的特點之一。“形神兼備”是書籍形態的整體之美的最終要求,也是貫穿書籍設計始終的基本要求。

  書籍設計離不開理性智慧。書籍設計是對資訊進行再加工和傳遞,這就決定了資訊傳遞的系統性和秩序性,而如何將錯綜複雜的資訊按照合理的秩序傳遞給讀者是設計者必須解決的問題。

  應達到的技術要求:

  設計者運用高科技電腦設計手段,表達圖書內容,展現最佳視覺廣告藝術效果,將現代、後現代、超現實等各種手法用盡用好,用最能發現圖書內容需求的裝幀材料,傳遞視覺新感覺。以廣告設計的手法介入書籍裝幀設計領域,將更有效地傳遞圖書商品特性,使圖書具有“廣告味”,賦有更好的視覺傳遞效果。

  二、國內外研究現狀:

  日本裝幀設計家原弘先生說“儘管說書是文化產品,但只要在書店裡出售,就必須把它看成商品。”因此,有必要把書的外觀設計作為商品包裝來考慮,將重點放在書籍外觀的裝潢上。其特點是簡潔明快色彩組合,美觀大方的字型設計,條理清晰版式設計,強調空間想象對比,重視材質自然美。

  三、研究主要內容:

  1、書籍裝幀的設計形態

  2、把握書籍設計整體形態結構的功能性

  3、書籍形態之美

  4、書籍設計的過程

  5、構成版面設計的基本元素

  6、不可替代的書籍插圖

  7、印刷工藝與材質美感表現

  四、研究方案和進度計劃:

  1、研究方案:

  在市場經濟中,對書籍視覺傳遞藝術我們必須要有現代意識,充分利用現代設計手段與科學技術精益求精進行設計和印刷,製作高質量,創名牌效應,形成自己的風格,去贏得圖書市場的青睞。在市場經濟中,對書籍視覺傳遞藝術我們必須要有現代意識,充分利用現代設計手段與科學技術精益求精進行設計和印刷,製作高質量,創名牌效應,形成自己的風格,去贏得圖書市場的青睞

  2、進度計劃

  第一階段:12月10日—12月31日

  ***蒐集資料整理***

  第二階段:2月1日—2月21日

  ***草圖定稿***

  第三階段:2月22日—3月6日

  ***軟體排版初步定稿***

  第四階段:3月7日—4月20***出校色正圖

  正圖修改

  定稿交圖教師審定***

  3、結論:

  實踐證明,現代圖書視覺傳遞的價值觀,又越來越被人們重視。在圖書市場上,符合市場與藝術設計要求好作品的魅力決定了圖書的銷售量。圖書視覺傳遞的價值,既可以推動圖書經濟價值的增值,時也可以提高圖書裝幀藝術家的社會地位。

  五、參考文獻:

  《書籍裝幀設計教程》

  Maria

  arredondo原著

  李軍山譯

  《書籍裝幀》

  鄧中和著

  中國青年出版社

  《現代書刊報設計便覽》

  江紅輝主編

  教育科學出版社

  《歐洲古籍藝術》

  楊志鱗主編

  湖北美術出版社

  《平面設計手冊》

  鍾錦榮編著

  嶺南美術出版社

  《印刷概論》

  萬曉霞

  鄒敏俊編著

  化學工業出版社

  《印刷設計色彩管理》

  RickSutherLand

  BarbKary原著

  陳寬佑譯