英語優秀的美文欣賞範文

  我相信有很多同學還是很喜歡讀英語文章的,小編今天就給大家整理了英語美文欣賞,有時間要欣賞一下哦

  成為一個積極向上的人

  My tea is gone cold I’m wondering why i got out of bad at all. The morning rain clouds up my window and i can’t see at all. And even if I could it’ll all be gray, but your picture on my wall, it remains me that is not so bad.

  我的茶越來越涼,我始終不知道為什麼我的心情總是不好。清晨的雨遮住了我的窗,我什麼也看不見了,看見的都是灰色,但在牆上有你的照片,它提醒我,這還不算壞。

  I’m sure that there are many people in this world are very easily affected by weather or surrounding environments.This kind of people is every emotional, they maybe meet occasionally ineffable sadness, even cannot tell a reason.

  我相信這個世界上有許多人是非常容易被天氣或者周圍的環境影響的。這型別的人非常情緒化,他們會常常感到莫名的傷感,甚至說不上原因。

  I think of a few solutions to this problem. First of all, when you find out that you are not in the mood to do anything but feeling sad, the first thing you have to do is keep yourself busy.Listening a cheerful song would be helpful, at the same time, find something else to do, like cleaning the house, go out for a jogging. Just put yourself in a cheerful and bright environment, nurture some flowers in your room, or keep a pet, the vibrant plants or animal is always a key to open a happy door.

  我想出了幾個方法來解決這個問題。第一,當你發現你沒心思做任何事,單單地感到悲傷,你該做的第一件事就是讓自己忙起來。聽一首歡快的歌很有幫助,同時找點事做,像打掃房間,或者出去慢跑。把自己處在一個歡快明亮的環境裡,在房間種點植物或者養只寵物,生機勃勃的植物和動物是開啟快樂大門的鑰匙。

  Second, think in a positive way. Many people are tending to think the problem in a bad way, but in fact, things are not always as bad as they think. It is been proved that if people think in the bad side, they are unlikely find the way to solute the problem and feel worse. We should see the bright side while we are in the bad situation, which make us ensure everything is possible, and everything will get better. Then our mood will not be effected by the predicament。

  第二,積極向上地想問題。許多人傾向於想問題往壞的方面想,但事實上,事情常常都沒他們想的糟糕。事實證明當人們老往壞的方面想時,他們更難找到解決問題的方法,而且會感覺更糟糕。我們應該在逆境中看到光明的一面,這讓我們相信一切皆有可能,任何事都會變好的。那麼我們的情緒就不會被困境影響了。

  In a world, to be a positive person is not that difficult, since we can master our mind, we should choose a positive over passive. Then life will be better.

  總而言之,做個積極向上的人並不是那麼難,既然我們能夠主宰我們的思維,我們應該選擇積極向上而不是消極。那樣我們的生活會更美好。

  自由與約束

  Free to Soar

  One windy spring day, I observed young people having fun using the wind to fly their kites. Multicolored creations of varying shapes and sizes filled the skies like beautiful birds darting and dancing. As the strong winds gusted against the kites, a string kept them in check.

  Instead of blowing away with the wind, they arose against it to achieve great heights. They shook and pulled, but the restraining string and the cumbersome tail kept them in tow, facing upward and against the wind. As the kites struggled and trembled against the string, they seemed to say, “Let me go! Let me go! I want to be free!” They soared beautifully even as they fought the restriction of the string. Finally, one of the kites succeeded in breaking loose. “Free at last,” it seemed to say. “Free to fly with the wind.”

  Yet freedom from restraint simply put it at the mercy of an unsympathetic breeze. It fluttered ungracefully to the ground and landed in a tangled mass of weeds and string against a dead bush. “Free at last” free to lie powerless in the dirt, to be blown helplessly along the ground, and to lodge lifeless against the first obstruction.

  How much like kites we sometimes are. The Heaven gives us adversity and restrictions, rules to follow from which we can grow and gain strength. Restraint is a necessary counterpart to the winds of opposition. Some of us tug at the rules so hard that we never soar to reach the heights we might have obtained. We keep part of the commandment and never rise high enough to get our tails off the ground.

  Let us each rise to the great heights, recognizing that some of the restraints that we may chafe under are actually the steadying force that helps us ascend and achieve.

  在一個有風的春日,我看到一群年輕人正在迎風放風箏玩樂,各種顏色、各種形狀和大小的風箏就好像美麗的鳥兒在空中飛舞。當強風把風箏吹起,牽引線就能夠控制它們。

  風箏迎風飄向更高的地方,而不是隨風而

  而去。它們搖擺著、拉扯著,但牽引線以及笨重的尾巴使它們處於控制之中,並且迎風而上。它們掙扎著、抖動著想要掙脫線的束縛,彷彿在說:“放開我!放開我!我想要自由!”即使與牽引線奮爭著,它們依然在美麗地飛翔。終於,一隻風箏成功掙脫了。“終於自由了,”它好像在說,“終於可以隨風自由飛翔了!”

  然而,脫離束縛的自由使它完全處於無情微風的擺佈下。它毫無風度地震顫著向地面墜落,落在一堆亂草之中,線纏繞在一顆死灌木上。“終於自由”使它自由到無力地躺在塵土中,無助地任風沿著地面將其吹走,碰到第一個障礙物便毫無生命地滯留在那裡了。

  有時我們真像這風箏啊!上蒼賦予我們困境和約束,賦予我們成長和增強實力所要遵從的規則。約束是逆風的必要匹配物。我們中有些人是如此強硬地抵制規則,以至我們從來無法飛到本來能夠達到的高度。我們只遵從部分戒律,因此永遠不會飛得足夠高,使尾巴遠離地面。

  讓我們每個人都飛到高處吧,並且認識到這一點:有些可能會令我們生氣的約束,實際上是幫助我們攀升和實現願望的平衡力。

  倚窗看雪,淡淡梨花妝

  Leaning against the window, watching the snow. 一群精靈在空中舞蹈。如夢中的蝶,素衣輕輕,在尋前世的相約。落在溪畔,落在梅枝,落在鬆肩,落在窗臺。沉思的冬季,以春天的邀約,將碧宇蒼穹裝扮。 A group of ELF dance in the air. A dream of the butterfly, Su Yi gently, in search of the previous appointment. Fell in the brook, fall in the plum branches, fell on the loose shoulder, fell on the windowsill. The contemplation of the winter to spring, the sky will be invited, Bi Yu dress. 一襲素雅,洗盡殘花淚,任昨日紅粉染香,任過往綠雲卷舒。夢盡處,催成清愁。簾卷春秋,墨暈日月,最喜這鋪展的白,無論吟成的紅箋小字,還是眼中的山水詩意,都在行雲流水的寫意中,瘦成一抹香,一枕夢,吟成一眉青黛,一夜闌珊。 An elegant, wash all the flowers of tears, let yesterday pink dye incense, either past green cloud comfortable. Dream to do, urging clear worry. Curtain roll spring and autumn, the sun and the Moon Halo ink, favorite this spreading white, regardless of Yin into red small print, or in the eyes of the landscape poetry in the freely flowing style of writing, the freehand brushwork in traditional Chinese painting, thin touch of fragrance, a pillow dream, Yin into a frown of indigo naturalis, night is dim. 雪落成詩,醉了梅,醉了清涼的月,醉了伊人的紅妝。洇墨暈香,一如散落滿地的梨花,疏煙恬靜。又如別在髮際上的那抹優雅,隔了窗,隔了歲月,依然搖曳在泛黃的書箋,搖醉成凝眸的詩意。 The poetry of snow, drunk plum, drunk the cool months, drunk her dowry. Yin ink the faint fragrance, like scattered pear, sparsely smoke quiet. And if not in the hair of Nama elegant, every window, across the years, still swaying in the yellow books, shake drunk into Ningmou poetry. 無雪的冬,寂寞,乾澀,如暗黃的肌膚,缺水而粗糙。雪落,便如沐浴過的玉女,輕披羅衫,素蕊,素心,在挽風起舞中,劃開小橋流水,撥弄等瘦了的弦,幽幽暗暗中,輕輕低唱,婉轉著一闋新詞的韻,也夾雜著一曲舊律的愁,無調自成調。 No snow in winter, lonely, dryness, such as dark and yellow skin, dry and rough. The snow fell, as bathed in the light maiden, pero sweater, Su Rui, Susan, dancing in the wind cut arm, bridges, fingering etc. thin strings, secluded dark secret, gently humming, tactfully a words rhyme, with a piece of old law sorrow, no transfer self adjusting. “淡極始知花更豔”,一個“淡”字,便寧靜了心,如閒花照水,如清夜望月,如一溪碧雲遊,如一縷柔風散。雪落四野,萬壑鋪銀,這份淡淡,凝聚成筆下的留白,臨摹成歲月枝頭的花間淺香,氤氳成夢裡飛歌的餘音嫋嫋。 "Light to spend more Yan", a "light" word, then quiet heart, such as idle as water, such as the moon above, as a river Pik Wan tour, such as the soft wind scattered. The snow fields, wind shop silver, the faint, condensed into pen blank, copying the years flower branches light incense, into the dream of the music of song poetries. 梅的高潔,素來贊者頗多,它不爭不擾,自在逍遙。雪落,梅更豔,輝映成詩,成畫,成夢裡的一段傳奇,成月下書間的一頁繁花。梅的潔,雪的白,都是一種淡到極致的美,漫步其間,也便入了詩意,入了畫境。枝前吻香,雪間淺臥,點數酣暢,慢搖日光,何其美哉! Mei Gao Jie, who praised the many, it is the indisputable disturbance, freedom. The snow fell, Mei Gengyan, shine into poetry, painting, a legend into the dream of the moon, a page book among the flowers. Mei Jie, snow white, is a light to the extreme beauty, take a stroll in the meantime, also then enter into the poetic, picturesque scene. Branches before the kiss, the snow lying between the shallow, points earned, slow daylight, how beautiful! 雪落,無聲,輕掩塵世一切喜愁。一聲輕喚,便入了心。不必巧施粉黛,這六瓣的晶瑩剔透,足以傾城。梨花素顏,淡若無妝,可依舊“回眸一笑百媚生”,醉了暖暖的夢。素雪拾洗,一溪碧水漣漣,洗了塵,洗了心。山河展笑,一心若羽,開啟了明媚的春意。 The snow fell silent, earth, light mask all joy sorrow. A Qinghuan, then into the heart. Don't need to skillfully Zinfandel, crystal clear of the six valve, enough to allure. Pear makeup, light without makeup, can still "enchanting smiles", drunk warm dream. Su snow picked up a creek water wash, wash Lian Lian, dust, wash the heart. Mountains and rivers show smile, one feather, opened the bright spring. 煙雨蒼茫,丁香姑娘傘下,那一襲彷徨的哀怨,總也描不出。但詩詞裡的風雅,送來素白的韻腳,散落成詩。一粒粒的瑩潤,飽滿,樸素成行,恬淡,別緻。 Amidst the vast, the lilac girl under the umbrella, that a loss of sorrow, always also draw out. But poetry elegant, sent white scattered into the poem rhyme. Each Yingrun, plump, simple lines, tranquil, chic. 翻閱泛黃的斷章,我羽化成雪,搖碎千層蝶衣,淡淡梨花妝,在一樹梅下,暗香盈袖,等一個人經過。 Yellowing fragments, I transform into a snow, shake broken Melaleuca Dieyi, subtle makeup in a pear, raspberry, fragrant surplus sleeve, such a person after.