適合大學生閱讀的英語美文
閱讀在英語學習和教學中處於十分重要的地位。國內外對於英語閱讀理論的研究從未間斷。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
篇一
我是個沒有什麼大志願的人。我向來沒說過自己有如何了不起的學問與天才,也沒覺得誰的職業比我自己的高貴或低賤。我只希望吃的飽,穿的暖,而盡心盡力的寫些文章。
I am not an amb’s profession as superior or inferior. I merely hope to have enough to eat and enough to wear so that I can dedicate myself to writing.
在寫文章中我可是有個志願——希望能寫出一本好的劇本來。雖然我是沒有什麼遠大志願的人,這個志願——寫個好劇本——可的確不算很小。要達到這個志願,我須第一,去讀很多很多的書——頂好是能上外國去讀幾年書。第二,我須有戲必看,去“養”我的眼睛。第三,我想我應當到什麼劇團中作二年職員,天天和導演、演員、與其他的專門的技術人員有親密的接觸。第四,或者我還應當學學演戲,常扮個什麼不重要的角色。把上述四項都作到,我還不知道我是否有寫劇的天才。假若沒有,我的工夫雖然下到了,可還是難以如願。這個志願真的不算小!
Talking about writing, I have a dream to realize. I hope I can write a good play some day. This dream, however, is not a small one. To realize my dream, firstly I need to read a lot or, better still, spend a couple of years studying abroad. Secondly, I must go to the theater and see as many plays as possible to cultivate my eyes. Thirdly, I should get a job at the theater for a year or two to be in everyday contact with directors, actors and all kinds of technicians. Fourthly, perhaps, I should also learn some acting, getting a minor role to play from time to time. Even with all these prerequisites fulfilled, I am still not sure that I have the aptitude of a playwright. If not, my dream cannot come true even if I have worked the hardest. So you see, in this sense, my dream is really not a small one.
恐怕有人以為我不很實誠吧——寫個劇本也值得發這麼大的願?好,讓咱們往遠裡說說吧。第一,即使在沒有用文字寫出來的小說的民族中,他們也必定有口傳的詩歌與故事,人,從一個意義來說,是活在記憶中的。他記得過去,才關切將來。否則他們活在虛無飄渺中,不知自己從何而來,和要往哪裡去。因此,文藝——不管是寫出來的還是口傳的一一老不會死亡。文藝出喪的日子,也就是文化死亡的時候。
You might think I am not telling the truth一making such a ftiss over the mere writing of a play. Very well. Let us look at the matter in a broader perspective. Even in a nation without written fiction, there must be bAllads and folk-tales passed down orally. Man, in a sense, lives in memory. As he remembers the past, he cares for the future. Otherwise he loses his sense of continuity not knowing where he comes from and where he is going. Therefore, literature and arts, either in written form or oral, will never die. If they did, culture would die too.
你看,文藝有多麼重要!
You see how important literature and arts are!
第二,等到文化較高了,人們——受宗教的或社會行動的帶動——才發明了戲劇。戲劇比詩歌與故事年輕,而在服裝上,動作上,談吐上,都比它的哥哥們更漂亮、活潑、文雅的多。戲劇把當時的文化整個的活現在人的眼前。文化有多麼高,多麼大,它也就有多麼高,多麼大。有了戲劇的民族,不會再返歸野蠻,它需要好的故事,好的思想,好言語,好的音樂、服裝、跳舞,與好的舞臺。它還需要受過特別訓練的演員與有教養的觀眾。它不但要包括藝術,也要包括文化!戲劇,從一個意義來說,是文化的發言人。假如你還不大看起戲劇,就請想想看吧,有沒有第二個東西足以代替它?準保沒有!再看看,哪一個野蠻民族“有”真正的戲劇?和哪個文化高的民族,“沒有”戲劇?
And then, it was not until culture was further developed that man, stimulated by religious and social activities, invented drama. Drama is a genre much younger than poetry and fiction, but more beautiful and lively and more refined in constume, acting and monologue or dialogue. Drama presents to the audience the culture of the day in a vivid manner. It develops along with culture. When a nation is developed in drama, it can never be barbarized again because drama requires good stories with good ideas, refined language and good music, graceful dancing and a good stage; it also requires well-trained actors and actresses and well-mannered audiences. It is integrated with arts and culture as well. To a certain degree drama is the spokesman of culture. If by now you still held drama in contempt, I’d like you to think about one question: Is there anything else that can substitute for drama? I can assure you there is none. Here is another question for you to think about: Is there any barbarous tribe that is developed in real drama or any civilized country that is without drama?
你看,戲劇有多麼重要!
You see how important drama is!
戲劇既是這麼大的東西,我怎能不為要寫個劇本而下個很大的志願呢?它的根子雖然生長在文藝的園地裡,它所吸取的卻是藝術全部的養分啊!
Since drama is so important, don't you think I should make a resolution to write one? Drama is rooted in the soil of literature and arts, but it absorbs nourishment All arts.
好吧,雖然我是個沒有什麼遠志的人,我卻要在今天——戲劇節一一定下這麼一個大志願。這並不是要湊湊熱鬧,而是想在文化的建設中寫寫少不得的戲劇呀!文化滋養藝術,藝術又翻回頭來領導文化,建設文化。在藝術中,能綜合藝術各部門而求其總效果的,只有戲劇。
Well, though I am not an ambitious person, I want to make a resolution on the occasion of this Drama Festival. I don’t mean to add to the clamor but to write some plays that are indispensable to the growth of culture. Literature and arts take nourishment from culture and at the same time guide and promote culture. Of all the genres of literature and arts, drama is the only one that integrates other arts with their artistic effects.
抗戰與文化建設須攜手而行。那麼,我要立志寫個好劇本,大概並不能算作無聊。至於我能否如願以償,那就看我的努力如何了。願與戲劇同仁共勉之。
The construction of culture has an important role to play in the War against Japanese Aggression. So when I say I want to write a good play, I am not talking nonsense. As for whether I will be able to realize my dream, it all depends on how hard I work. I am willing to work in this field together with my friends and colleagues to achieve this goal.
篇二
在世界錦標賽決賽時,一位跳板跳水名將被他的同胞戰友擊敗,卻熱烈擁抱勝利者,滿含熱淚向觀眾揮手告別。一位優秀的女擊劍手在決勝的一局倒下了,不是倒在敵手的劍下,而是因為自己突然肌肉痙攣。
A veteran springboard diver, defeated by his compatriot in the finals of a worldchampionship, offering congratulations to the victor in a warm embrace and waving a tearfulfarewell to the audience. An outstanding female fencer falling in a decisive set not under theattack of her rival’s sword but as a result of a muscular spasm of her own.
這類事情在體壇司空見慣,但是這些英雄的悲劇場景不僅使失敗的英雄熱淚盈眶,而且使觀眾為之落淚。運動員把一生最美好的時光貢獻出來,艱苦訓練,激烈拼搏,希望成績蒸蒸日上。如今他們過了巔峰走下坡路,仍然奮力發揮,力爭為自己光輝的運動生涯劃上一個完美的句號。
Those are common occurrences in the athletic world but they are scenes of tragic heroismbringing tears to the eyes of the outgoing heroes as well as the audience. Sportsmen spendthe best part of their lives in tough training and fierce competitions fighting for ever betterrecords. When it bccomcs evident they are on the decline they still make strenuous efforts togive their best so as to bring a satisfactory end to their brilliant career.
人生能有幾回搏!生命有限,競技生命更是短暫的。運動員比任何人更深刻地認識到時光易逝機會難得。他會珍惜並利用每—分鐘,抓住任何一個機會。他付出許多,也得到許多,不僅為自己也為袓國贏得榮譽。
Chances to compete for championship are few and far between. Life is short. Still shorter isthe time for an athlete trying to win games. None other than an athletic contestant feels sokeenly about the rarity of opportunity and the fleeting of time. He cherishes every minute,makes full use of it and tries to grasp any chance coming his way. He gets as much as he gives,winning honours not only for himself but also for his country.
參與並取勝,這就是奧林匹克精神。它表現於弱者敢於向強者挑戰,也表現於強者力爭取得更好的成績。勝而又勝,優而更優,這種理想一直鼓舞著運動員奮力前進。他會盡其所能,永不鬆懈,永不罷休。有人說競技者終究會是失敗者,即使是最佳運動員也終將被更強者淘汰。成千上萬個失敗者才湧現一個勝利者,這個勝利者最終仍將被取代,擠出光榮榜——這就是競技運動的規律。然而運動員卻從不為這種不可避免的失敗結局所沮喪,仍然力爭最佳發揮。實在到了自知技窮之時,他會愉快地退下來,讓位給年輕的優勝者,並對自己在奧林匹克運動中爭取更好成績盡了一份力而心滿意足。他會自豪地說他的靑春沒有虛度。
To participate and to win—that is the Olympic spirit. It finds expression in the weak daring todefy the strong, and the strong striving for ever better performance. Ever better—the idealalways luring a sportsman forward. He will do everything he can for it, never relax, never giveup. It is said that none of the competitors can avoid being defeated—even the best is bound tobe surpassed by someone still stronger. This is the rule of sports—thousands of losers to setoff one victor who in turn will eventually be replaced by someone on the honour list. However,undaunted by the inevitable failure, he is always striving to do the best he can. When thetime comes and he knows he he will step down happily to give place to the younger winner,aware contentedly of the fact that he has done his bit for the “ever better” records of theOlympic Games. He will say proudly that he has not lived his youth in vain.
篇三
Jiuzhaigou, China's Fairyland
蜀中山水,不知迷醉了多少古人和今人……
Sichuan Province in southwest China is renowned for its many fascinatingnatural wonderswhich have attraaed millions of travelers over the centuries.
近年來,在四川北部南坪縣境內,閃現出一顆五光十色的風光“寶石”,這就是人們讚不絕口的“神話世界”九寨溝。它鑲嵌在松潘、南坪、平武三縣接壤的群山之中,面積約6萬公頃,距成都約400公里。九寨溝,由樹正群海溝、則查窪溝、日則溝三條主溝組成,海拔平均在2,500米左右。過去,溝中有九個藏族村寨,因此得名。
The recent discovery of the scenic beauty of Jiuzhaigou ***Nine-village Ravine***has added charmto the picturesque landscape. Known as "China's Fairyland", Jiuzhaigou is located in the hillsalong the borders of Nanping,Pingwu and Songpan counties, some 400 kilometers fromChengdu, the pro-vinaal capital. Three scenic areas-Shuzheng qunhaigou, Zechawagou andRizegou-combine to make up the 60,000 hectares of fairyland, which is nearly 2,500 metersabove sea level. Its name "Nine-village Ravine"is sup-posed to be because Tibetans onceinhabited nine villages in the ravine.
海狹長數裡。水光浮翠,倒映林嵐。”九寨溝風光之美,實際上百倍於這樣的描繪。就四川的名山秀水而論,總是有它們各自的獨特風格和個性的。如峨嵋山的“秀”,青城山的“幽”,劍門關的“險”,夔門的“雄”。九寨溝的風光,因它的內涵豐富,很難以一字窮述,還須繼續探幽發微。說它宛若“神話世界”,恐怕也只是見重於外在的美吧。
Here is a brief record in "Green Lakes", a chapter in the Annals ofNanpingCounty: "InJiuzhaigou, lakes meander for miles, with wooded hills mir-rored in the clear water." The scene,actually, is much more beautiffil than can be put into words. Sichuan Prorrince is rich in scenicwonders, each with its own distinctive features—the elegance of Mount Emei, the serenityofMount Qingcheng,the sharp precipice of Jianmen Pass, and the grandeur of Kuimen. But todepict the diverse natural beauty of Jiuzhaigou in one or two words is not nearly enough. "Fairyland",however inadequate, is perhaps the only word to choose.
論山品水,古今時尚。或以詩,或以畫,或以遊記,或以攝影,運用各種不同的藝術手段,表現出山水風光的風格和個性。九寨溝風光的風格和個性,還在不斷探索和認識的過程中.這裡,得感謝一位長居山中的藏族老人,他講述了九寨山水萊源的一則神話故事。他說在很古很古的時候,九寨溝萬山叢中,有個男神仙達戈,和美麗的女神仙沃諾色嫫自由戀愛,男神仙用風雲磨了一面鏡子,送給女神仙作梳妝打扮用;女神仙接鏡時失手,摔成108塊碎片,散落山中,變成了108個“翠海”。古老的傳說啟發了我們:九寨溝的奇美風光,就在於它有這天然生成的108個“翠海”;從風光的結構上講,它是以水為主體的,這就有別於其他山水的特色了。
Intrigued by this fairyland, true lovers of nature have tried recording its uniquebeauty inpoems, paintings, photographs and travel notes. An old local Tibetan tells the story ofJiuzhaigou: "Once upon a time, there lived deep in the mountains an immortal named Dage anda fairy maiden named Wonuosemo. They fell in love. One day, Dage presented Wonuosemowith a bright mirror which he had polished with the wind and the clouds. Unfortunately, themirror slipped from the maiden's hand and broke into 108 pieces, each turning into a lake ofemerald green."It is no wonder why scenic Jiuzhaigou is so entertaining, with so manydistinctive "Green Lakes" reigning over the whole area.
祖國山水,風格多樣;多樣的風格,相對應而存在,相比較而多姿。杭州西湖,水榭歌臺,人工賦予它典雅美。蜀中仙山峨嵋,飄浮於雲濤霧海,呈秀色於煙雨浸漫的山林。譽滿中華的桂林山水,水秀山奇,山水平分秋色。九寨溝風光,卻又是另一番景象了。在那裡,古樹搖曳春秋,山花自謝自開,.植被茸茸生煙,海子和瀑布隨著季節的推移而變幻多姿;在那裡,冰河時期遺留下來的星葉草、獨葉草、先花後葉的領春樹,以及熊貓、金絲猴、扭角羚、白馬雞、獐、鹿……組合成了奇異的“動植物王國”。據南坪縣對九寨風光有獨到見解者講:“九寨溝的山水風光,縱有萬麗千奇,一旦離開原始的自然美,就一切都沒有了。”他們的見解是精闢的。當你步人溝中,便可見樹正群海淡蕩生輝,瀑布舒灑碧玉。一到金秋,滿山楓葉降紅。盛夏,湖山幽翠。仲春,樹綠花豔……四時都呈現出它的天然原始,寧靜幽深。日則溝裡的鏡湖、五花海,則查窪溝裡的五彩池,雖繽紛豔麗,但令人迷醉的卻是絢麗的和諧景色。這種獨特的景觀,只有在這個自然保護區才能見到。因此說,天然原始是九寨溝風光的個性和風格,是比較得當的。
China is a land of scenic contrasts, each uniquely representing its own area: West Lake inHangzhou with enchanting pavilions set in quiet surroundings, Mount Emei in Sichuan withpeaks peeping through mist and clouds, Guilin in Guangxi with panoramic views of mountainsand rivers. And Jiuzhaigou presents another view. Aged trees wave the seasons by, amidcarpets of wild flowers and thick green vegetation. Sparkling lakes and waterfalls vary withevery season. Some rare trees and grasses, survivors of the glacial epoch,still thrive here inharmony with a host of creatures which make this ravine their home, for the land teems withsuch animals as giant pandas, golden monkeys, takins, white-eared pheasants, deer and riverdeer. All of this unfolds into a panorama of beautifully balanced fauna and flora. As observersfrom Nanping County have justly put it, "All the beauty of Jiuzhaigou is endowed by nature. Ifthe natural charm were removed, there would be no more of Jiuzhaigou."Mystic lakes andsparkling waterfalls captivate your eyes as you enter the ravine. The trees are their greenestin spring when intensified by colorful flowers. In summer, warm tints spread over the hills andlakelands. As summer merges into autumn, the maple trees turn fiery-red, splashing colorthrough the thickly forested hills. Tranquility pervades primitive Jiuzhaigou throughout theyear, particularly at places around Mirror Lake and Five-flower Lake at Rizegou, and Multi-coloredLake at Zechawagou, where a profusion of colors is brought into full harmony with nature.This singular spectacle can only be seen in Jiuzhaigou-a natural preserve.
當然,這並不排除九寨溝風光的其他特點,它的風景點集中,它的三條主溝,各具特色而又富多種魅力。一位經驗豐富縱覽過世界風光的國際旅遊企業家,曾在九寨溝風光最嫵媚的秋天做了一次短遊,他說:“像九寨溝這樣美妙的景色,世界上是少有的。”他情不自禁地對陪同他的藏族副縣長說:“你真幸福啊!你是世界上最美麗的縣的縣長。”
九寨溝風光,不愧是蜀中又一幅新的山水畫卷。
In addition to this natural beauty Jiuzhaigou, again, is noted for its three scenic areas whichare so concentrated in the region and yet so strikingly contrasted with each other thattourists cannot believe their eyes even when they see them. After visiting this fairyland inautumn, a tourist entrepreneur from abroad exclaimed, "Of all the scenic spots the world hasever produced, nothing compares with this." He then turned to his companion, the deputyhead of Nanping County, and said, "You are lucky to govern the most beautiful place in theworld."Scenic Jiuzhaigou is indeed one of nature's most extravagant splendors anywhere andthe crowning glory of Sichuan Province.