經常被誤讀的國家地名
據說在80年前,馮玉祥手下的一個參謀在書寫作戰命令的時候,把部隊集結的地點沁陽隨手寫成泌陽。沁陽在河南北部的焦作地區,而泌陽在河南南部的駐馬店地區。只多了一筆,部隊瞎跑了幾百公里,整個戰役也就完全失敗了。我們也有過把岷江***Mín民***洪水讀成閩江洪水,岷江在西南,而閩江在東南,比沁陽和泌陽之間的距離更遠。在電視節目中,誤讀地名是一件很鬱悶也很難堪的事情,而且很容易成為一種笑柄。讀對地名,是對人起碼的尊重。浙江的麗水***Lí離***被誤讀成麗***Lì立***水,台州***Tāi***被誤讀成臺***Tái抬***州;安徽的亳***Bó駁***州,幾乎經常被讀作多了一橫的毫***Háo***州;湖北的監利***Jiàn見***被誤讀成監***Jiān尖***利;
河南的浚縣***Xùn訓***被誤讀成浚***Jùn俊***縣;
湖南的耒陽***Lěi壘***被誤讀成來陽,而真正的萊陽在山東;
郴州***Chēn抻***被誤讀成彬***Bīn賓***州;
新疆的巴音郭楞***Léng***被誤讀成愣***Lèng***,這兩個字長得很像,一不留神就讀錯;
內蒙古的巴彥淖爾***Nào鬧***被誤讀成卓***Zhuó***,所以有一次和巴彥淖爾的同志一起聯歡,他們的第一件事就是熱情地感謝我讀對了他們家鄉的名字。可見平常誤讀率很高。
有些誤讀是因為地名中含有多音字,需要堅持的是“名從主人”的原則,例如:
河北的蔚縣,正確讀音是Yù***玉***;
安徽的歙縣,正確讀音是Shè***社***;六安,正確讀音是Lù***路***;
山西的繁峙縣,正確讀音是Shì***是***;長子縣,正確讀音是Zhǎng***掌***;
山東莘***Shēn深***縣,學生們一般讀不錯,因為有莘莘學子之說;但我到上海又讀錯了上海莘莊***Xīn新***。江西鉛山***Yán鹽***,誤讀率一定很高,因為誰想到普通的”鉛”還是多音字而且是地名專用的字音。反正一不留神我可能就會讀錯。象福建廈門、廣東番禺、安徽蚌埠,雖然也含有異音字,但因為知名度高,被誤讀的機率相對比較低。讀錯山東東阿的比較少,感謝關於阿膠的廣告;讀錯涪陵的比較少,感謝來自涪陵的榨菜;讀錯山西洪洞的也比較少,因為那句“蘇三離了洪洞縣”起到了積極的推廣作用。遼寧阜新,在遼寧一般被讀成Fú***扶***,在北京一般被讀成Fǔ***撫***,而正確的讀音卻是Fù***富***。另外很多情況下是因為有些字根本就沒見過,望字猜音,跟著感覺走。包括我們這些以說話念字為職業、普通話水平一級甲等的人在內,如果能第一眼就讀對95%的中國地名,那就相當超水平發揮的了。
山西的隰縣***Xí***,山東的莒縣***Jǔ***,茌***Chí***平
河北的井陘***Xíng***,蠡縣***Lǐ***;
四川的郫縣***Pí***,珙縣***Gǒng***,犍為***Qián前***;
安徽的黟縣***Yī***,樅陽***Zōng***;
湖北的鄖縣***Yún***,江西的婺源***Wù***;浙江的鄞縣***Yín***;
江蘇的盱眙***XūYí***,邗江***Hán***,邳州***Pī***;
河南的柘城***Zhè***,武陟***Zhì***;
看著其中的某些字,彷彿回到了春秋戰國時期。中國的很多文化和城市的歷史密碼,往往都固化在地名裡了。
當然,語言是流動的,是液態的,今天的錯誤有些或許就成為明天的正音了,字典只是一個特定時代的語音規範。語音的確定是一個大浪淘沙的過程,而這一切都是人逐漸造就的。