詩經日月賞析
《日月》是《詩經》裡面《國風》中的一首古詩。這是一首棄婦申訴怨憤的詩。接下來由小編給大家帶來,希望大家喜歡!
先說日月。日月在天,雖然有可能暫時被陰雲退檔,卻始終在天,光鑑大地,把一切陰暗邪惡不可告人的汙穢暴露在它們的光輝之下,沒有什麼可以逃脫。
以日月為題,日月起興,日月作比,大有深意焉。日月象徵光明正大,堂堂正正;如日月經天,江河行地,天經地義,正氣凜然。
一位棄婦,以日月的名義,控訴丈夫的朝三暮四,忘恩負義,拋棄合法妻子。她慷慨陳詞,音調鏗鏘,凜然不可冒犯,道義的力量於此展露無遺。
被人拋棄,就像坐翹翹板,另一頭的人突然不辭溜掉,這一頭的人栽下來,摔得遍體鱗傷,青一塊紫一決。爬起來,揩乾淨身上的汙跡,義正辭嚴地譴責忘恩負義者,這是順理成章的。問題在於,義正辭嚴地譴責之後怎麼辦?他人縱然可以同仇敵愾,可以灑一掬同情之淚,可以幫忙撫慰創痛,而拯救還得靠自己。正如自己肚子餓了,任何人都不能幫忙吃飯而使自己的肚於飽他起來,還得靠自己一口一。把飯吃下去。
自救是以實際的行動來告別過去,告別過去的自己,宣告對自己的信心和價值的確認,同時也是新的自我的誕生。挺起胸來朝前走.前面是大路和山丘,不管風吹和雨打,人生百年莫蹉跎。
所以,自救者得救,不自救者即使上帝也愛莫能助。
詩經日月的原文及譯文
【原文】
日居月諸1,照臨下土。乃如之人兮2,逝不古處3?
胡能有定4?寧不我顧5。
日居月諸,下土是冒6。乃如之人兮,逝不相好7。
胡能有定?寧不我報。
日居月諸,出自東方。乃如之人兮,德音無良8。
胡能有定?俾也可忘。
日居月諸,東方自出。父兮母兮,畜我不卒9。
胡能有定?報我不述10。
【譯文】
太陽和月亮,光輝照地頭。竟有這種人,不可再相守。
暴虐怎能止?竟不把我瞅。
太陽和月亮,光輝照下方。竟有這種人,不能再來往。
暴虐怎能止?竟不答我腔。
太陽和月亮,光輝出東方。竟有這種人,品性不善良。
暴虐怎能止?讓我把他忘。
太陽和月亮,光輝出東方。父親啊母親,夫愛我不長。
暴虐怎能止?待我理不講。
詩經日月的註釋
1.居、諸:語尾助詞。
2.乃:可是。之人:這個人,指她的丈夫。
3.逝:發語詞。古處:一說舊處,和原來一樣相處;一說姑處。
4.胡:何,怎麼。定:止。指心定、心安。
5.寧:一說乃,曾;一說豈,竟然,難道。我顧:顧我。顧,念。
6.冒:覆蓋,照臨。
7.相好:相愛。
8.德音:好名譽。
9.畜我不卒:即好我不終。畜,同"慉",喜愛。不卒,不到最後。
10.不述:不循義理。