日本著裝禮儀

  日本人重視外表,視“裝扮”為一種禮儀、一種價值觀。下面是為大家準備的,希望可以幫助大家!

  

  據統計數字顯示,日本的化妝品市場仍在增長,每年銷售額高達1萬5000億日元,名列世界第二,僅次於美國。

  日本女性中,有99.9%使用化妝品。上班族的皮包裡總少不了要放兩到三樣化妝品,即使是家庭主婦,一覺醒來後,也都習慣走向化妝臺給自己上一層粉底,化妝是日本女人一天的開始。

  有日本太太在受訪時說:“早上,若不在臉上搽點什麼,還真覺得不舒服。”一名日本男上班族也說:“大清早,我替太太拿垃圾出去倒,就因為她來不及上妝”。

  在一些老人院,也鼓勵老人化妝,留住青春。

  據史料記載,大約100年前的日本,對女性化妝有比較嚴格的規定。當時的風俗規定,貴族家的女性到了40歲左右,就必須把牙齒塗成黑色,把眉毛剃光,以掩飾自己的女性特徵,宣佈作為女性黃金時代的結束。

  隨著時代的進步、女性地位的提高,明治政府廢除了這種制度,讓女性可以按照自己的意願打扮自己。

  戰後,日本人民的生活漸漸富裕起來,開始從歐美引進化妝品,學習西方的化妝。但到了後期,卻自行革新,努力塑造“東方美人”。

  在仿效歐美的六七十年代,日本流行的是“濃妝”。八十年代以後,日本婦女認定“淡妝”更能體現東方人的自然個性,讓化妝更生活化。

  “淡妝”也給日本美容界創造更多商機。近期頻頻出爐的日本男士化妝品也多取經於淡妝技巧。

  許多日本百貨商店近期紛紛設立男性化妝品專櫃,所銷售的化妝品種類與女性匹敵,化妝水、粉底、眉筆、睫毛膏、吸油紙等等。一項針對300個單身男性上班族而作的調查顯示,有78%覺得外表重要。當問到為何使用化妝品時,多數男士回答:在意別人的眼光。

  日本禮儀禮節

  1.はじめて出會った人への挨拶

  1.對於初次見面的人的寒暄

  はじめまして。

  出會って、一番最初に交わす挨拶。握手しつつ、または頭を軽く下げながら言い合うことが多い。

  はじめまして、どうぞよろしくおねがいします。おあいできて うれしいです。

  おなまえを おうかがい できますか?

  相手の名前を聞く言葉。

  2.自己紹介したいとき

  わたしの なまえは ■■です。

  我叫■■。

  自分の名前を伝える言葉。■■に名前が入る。

  告知自己的名字。■■換成自己的名字。

  わたしは ◇◇さい です。

  我◇◇歲了。

  自分の年齢を伝える言葉。◇◇に年齢の數字が入る。

  告知自己的年齡。◇◇換成年齡的數字。

  わたしは △△から きました。

  我是從△△來的。

  自分の國を伝える言葉。「△△で うまれました」***Watashiwa △△de umaremashita.***にすると、出身地を答える內容になる。

  告知自己的國家。如果換成“出生於△△”,就是回答自己的出身籍貫。

  3.家などに招かれたとき

  おじゃまします。

  打擾了。

  先方の家などに入るとき、まず使う挨拶。靴を脫いで上がる前に言う。

  踏入對方家時首先使用的寒暄。在拖鞋進屋之前說。

  おまねきいただき ありがとうございます。

  承蒙您招待,萬分感謝。

  招いてくれたことへ感謝を示す言葉。 玄関先では「おじゃまします」を使おう。いったんお茶など出されて一同落ち著いたところで、改めてこちらを使うと良い。

  對別人的招待表示感謝的話。在玄關的時候先說“打擾了”。等對方端出茶招待,大家都放鬆一點時再使用這句話比較好。

  すてきな へやですね!

  真是間很棒的房間啊!

  持參したおみやげを差し上げるとき、中身を伝える言葉。◎◎には買った場所やお店、品名***お菓子等***を入れよう。

  帶給別人禮物時,告知禮物內容是什麼時用的話。◎◎可以換成在哪裡買的或者店的名字,物品的名字***點心等***。

  4.別れるとき

  『出會えたことを幸せに思う』と伝える言葉。お別れのとき、「さようなら」に加えて言うと良い。

  告知對方“能與你相見我感到很幸福”的話。在道別的時候,再加上“再見”說比較好。

  たのしかったです。どうも ありがとうございました。

  我玩得很開心。真的很謝謝你。