優美英語散文詩歌精選

  詩歌作為一種特殊的文學體裁,有其獨特的詩學和翻譯原則。下面是小編帶來的優美英語散文詩歌,歡迎閱讀!

  

  Flute in Rain

  This is the sound of a flute

  In waves of twilight rain

  Days beyond our sight

  The autumn speaks again

  To a young man

  Distant and strange

  The past

  Is clearer than any book describes

  Yellow leaves blew

  Over the campus

  In a season clear and high

  Drawing that wonderful cool sense of emptiness

  Yellow leaves always

  But that pure flute fills the way

  Like wandering a July plateau

  Boundless grass in rolling hills

  Hooves in the midnight clay

  Yet I still hear the past

  Old autumn's footfalls

  Outside this high window

  Pigeons flashed at dusk

  On whose balcony do they now roost?

  The sound of a flute drifts loosely,

  drifts into distant space

  雨中長笛

  林莽

  這是長笛的聲音

  黃昏的雨飄個不停

  ***可以把音量放得小一點***

  那些日子已經遠得看不見了

  秋天在和一個少年的心靈對話

  既遙遠又陌生

  那些逝去的日子

  比書中描寫得更確切

  校園裡的樹葉黃了

  飄了一地

  心中的秋天更高遠

  高得讓人發空

  落葉在風中滾動

  長笛卻很純淨

  純淨得有如漫步於高原的七月

  草場無垠

  馬群在月光下漫遊

  而我還聽到了那逝去的

  深秋裡的腳步聲

  就在這高高的樓窗前

  夕陽裡閃動的鴿群

  現在不知在哪個陽臺上躲雨

  長笛的聲音在飄

  飄得很遠

  優美英語散文詩歌閱讀

  Thirst

  tonight all the light is shining for you

  tonight you are a small colony

  that remains for a long time, melancholy seeping

  from your body, with exquisite drops of water

  the moon is like a clean, fragrant body

  sound asleep, it gives off a seductive smell

  a night is pressed on either side by two days

  between them all, the dark circles around your eyes

  stay joyful

  what kind of clamour is piled up into your body?

  inconsolable, one feels some substance taking shape

  the walls in dreams blacken

  so that you see traces of triangular overflow

  the pores of the whole body open

  ungraspable meaning

  stars in the night sky shine with inhuman shine

  while your eyes are loaded with

  the sadness and content of remote antiquity

  and with them the agony of satisfaction

  as you look on gracefully, the power of a demon

  makes of this moment an indelible memory

  渴望

  今晚所有的光只為你照亮

  今晚你是一小塊殖民地

  久久停留,憂鬱從你身體內

  滲出,帶著細膩的水滴

  月亮像一團光潔芬芳的肉體

  酣睡,發出誘人的氣息

  兩個白晝夾著一個夜晚

  在它們之間,你黑色眼圈

  保持著欣喜

  怎樣的喧囂堆積成我的身體

  無法安慰,感到有某種物體將形成

  夢中的牆壁發黑

  使你看見三角形氾濫的影子

  全身每個毛孔都張開

  不可捉摸的意義

  星星在夜空毫無人性地閃耀

  而你的眼睛裝滿

  來自遠古的悲哀和快意

  帶著心滿意足的創痛

  你優美的注視中,有著惡魔的力量

  使這一刻,成為無法抹掉的記憶

  優美英語散文詩歌學習

  Song of the True Self

  By Walt Whitman

  ***originally in English***

  Swiftly arose and spread around me the peace and knowledge

  that pass all the art and argument of the earth,

  And I know that the hand of God is the elder hand of my own,

  And I know that the spirit of God is the eldest brother of my own,

  And that all the men ever born are also my brothers

  .....and the women my sisters and lovers,

  And that a kelson* of the creation is love.

  And limitless are leaves stiff or drooping in the fields,

  And brown ants in the little wells beneath them,

  And mossy scabs of the worm fence, and heap'd stones, and elder,

  and mullein and poke-weed.

  真我之歌

  祥和與了悟迅即充溢我的四周

  超越世間所有的技巧與爭辯

  我明白上帝的手就是我亙古的手

  上帝的聖靈就是我的長兄

  世間的男子也全是我的弟兄

  世間的女子都是我的姊妹與愛人

  造化的精髓就是愛

  在田野裡硬挺或下垂的葉子上

  在葉下小洞的棕色螞蟻群裡

  在籬笆上的苔痕、石堆、接骨木、毛蕊花和商陸草中

  我看到無限

  No American writer has had as powerful an influence in as many parts of the world and on asmany creative fields as the

  renowned nineteenth-century poet, essayist, journalist and mystic Walt Whitman***1819-1892***.His profound impact on

  countless authors, artists and social thinkers stems from the spiritual insights and universalthemes expressed in his works, which resonate with the message of all the great Masters ofEast and West throughout the ages.

  華特.惠特曼***Walt Whitman 1819-1892***是美國十九世紀著名的詩人、散文家、記者兼神 主義者,他對世界許多層面及不同創作領域所帶來的影響既深且廣,全美作家中無人能出其右。他的作品所蘊涵的靈性洞察力和宇宙觀,對無數的作家、藝術家和社會思想家造成深遠的影響,而且也與歷年來東西方的大師們所傳達的訊息相呼應.