馬里蘭大學辱華留學生究竟是誰

  近日,一名美國馬里蘭大學的中國留學生被學校邀請,在全校畢業典禮上用英文演講。萬萬沒想到,卻因為這次演講,成了所謂“辱華事件”的女主角。網友都想知道她究竟是誰。下面由小編為大家介紹馬里蘭大學辱華留學生,希望能幫到你。

  馬里蘭大學辱華留學生演講照片

  辱華留學生個人資料微博

  有人在朋友圈發出來,說是昆一中的畢業生。

  有新聞佐證她的確出自昆一中,名字叫楊舒平。

  她的微博也很快被攻陷,當中也有昆一中的線索資訊……

  今天下午,她疑似正在手動刪除微博,到了晚上,已經登出賬號了...

  但她的資料已經被網友們很快找到了,疑似演講者的新浪微博,名字就叫楊舒平Charity,資料顯示是2011年註冊的,畢業學校是昆明一中。

  儘管並未完全證實,但從今早開始,大群網友衝到微博下留言,抨擊,表達不滿。

  但是,細心的網友們發現,這個微博的博主正在手動清空微博內容,每次重新整理,內容就少一些,截稿前已經刪除到2011年的了。

  微博頭像確實與演講者有幾分相似

  但是,正如網友所言,網際網路是有記憶的。

  這個疑似當事人的微博已經被許多網友截圖儲存,可以看出,她關注的微博主要是歐美新聞、音樂、化妝、電影等,微博號包括這裡是美國、德語德國網站、北美生活顧問等。

  許多表示認識她的人留言,表示她確實是昆一中2012屆的,但是這個訊息,截稿前尚未獲得證實。

  還有疑似她的老師留言,表示“她是原昆明外市外國語學校GAC/ACT中心預科班學生,我是她的老師。”

  這位老師表示“很心寒。”

  不過,在她刪除微博的同時,網友們的速度更快:

  不過目前還不能百分之百確定其身份。但無論怎麼說,不管這個姑娘是出於自卑,還是出於討好,如此缺乏民族自豪感的發言,真的太令人心寒了。

  就像曾本科就讀於馬里蘭大學,現在北京從事金融行業的Bob接受採訪時表示:“我覺得國人首先要有民族自豪感,自己先做到不卑不亢,才能讓別人給你尊敬。女孩兒提到的問題誠然是一方面,我沒無法否認,但應該說我們的國家也在一步步往好的方向在發展,當年英國還是霧都,美國也曾經歷過黑人奴隸時代。每個國家,每一代人都有自己的問題,我們作為海外留學生,出國門就代表的是整個中國,能做的就是用自己的實際努力去make things better,一味的抱怨只會被別有用心的人拿來當槍使。”

  據網友反應,5月22日晚,楊同學已改微博名,並刪光之前所有微博,迴應此次事件,稱“我深愛自己的祖國和家鄉,為國家的繁榮發展深感自豪,也希望今後用自己在國外的所學弘揚中國文化,為國家做積極貢獻。”

  迴應內容↓↓↓

  雖然楊舒平關閉了自己的微博評論,並表示“完全沒有對國家及家鄉的否定或貶低之意”,但網友們的打臉卻來的異常凶猛。是不是貶低,網友心中有自己的評判標準。

  有人說,只是可惜了昆明這個美麗的城市。

  但最令人寒心的,她的這段話,會讓多少人之前為維護祖國形象奔走相告的努力付之東流。

  許多網友告訴了她同一段話,那是《北洋水師》裡的一句臺詞,代表百年前中國留學生的抱負,值得與更多人分享 :

  此去西洋,深知中國自強之計,舍此無所他求;揹負國家之未來,取盡洋人之科學,赴七萬里長途,別祖國父母之邦,奮然無悔。

  馬里蘭大學辱華留學生演講原文

  Good afternoon faculty students parents and friends.

  教職員工們,同學們,家長們,朋友們,下午好。

  I am truly honored and grateful to speak at the commencement for the University of Maryland, Class of 2017.

  我非常榮幸也非常感激能在馬里蘭大學2017屆畢業典禮上演講。

  People often ask me: Why did you come to the University of Maryland?

  人們經常問我:你為什麼來馬里蘭大學?

  I always answer: Fresh air.

  我總是回答:清新的空氣。

  Five years ago, as I step off the plane from China, and left the terminal at Dallas Airport. I was ready to put on one of my five face masks, but when I took my first breath of American air. I put my mask away.

  五年前,當我從從中國飛來的飛機上走下來並離開達拉斯機場候機樓時,我正準備戴上我五個口罩中的其中一個時,我吸入了第一口美國的空氣,然後我將口罩收了起來。

  The air was so sweet and fresh, and oddly luxurious.

  空氣是那麼的清新甜美,卻又顯得那麼奢侈。

  I was surprised by this. I grew up in a city in China, where I had to wear a face mask every time I went outside, otherwise, I might get sick.

  我深感意外。我在一個每次出門必須帶口罩的中國城市,否則我可能會生病。

  However, the moment I inhaled and exhaled outside the airport.

  然而,在機場外吸入又撥出空氣的那一刻。

  I felt free.

  我感到我自由了。

  No more fog on my glasses, no more difficult breathing, no more suppression.

  眼睛上不再有霧,呼吸不再困難,也沒有了壓抑。

  Every breath was a delight. As I stand here today, I cannot help, but recall that feeling of freedom.

  每一口呼吸都是愉悅的。我今天站在這裡,不禁回想起自由的感覺。

  At the University of Maryland, I assume feel another kind of fresh air for which I will be forever grateful — the fresh air of free speech.

  在馬里蘭大學,另一種清新空氣也將讓我永遠感激——自由言論的清新空氣。

  Before I came to United States, I learned in history class about the Declaration of Independence, but these words had no meaning to me— Life, Liberty and the Pursuit of happiness.

  在我來到美國前,我在歷史課上學到了獨立宣言,但“生命、自由和追尋幸福”這些詞句對我而言毫無意義。

  I was merely memorizing the words to get good grades.

  我僅僅是背下這些詞句以期在考試中取得好成績。

  These words sounded so strange, so abstract and so foreign to me, until I came to University of Maryland.

  這些詞句顯得那麼古怪,那麼抽象,那麼陌生,直到我來到馬里蘭大學。

  I have leaned the right to freely express oneself is sacred in American.

  我認識到了自由言論的權利在美國是神聖的。

  Each day in Maryland, I was encouraged to express my opinions on controversial issues.

  在馬里蘭大學,每天我都被鼓勵在爭議問題上發表我的看法。

  I could challenge a statement made by my instructor. I could even rate my professors online.

  我可以質疑挑戰導師的觀點。我甚至能在網上給我的教授們打分。

  But nothing prepared me for the culture shock I experienced when I watched a university production of the play— Twilight: Los Angeles.

  但沒有任何事比我看到一個話劇《暮光:洛杉磯》帶來的文化衝擊更大。

  Twilight is a play by Anna Deavere Smith about the 1992 Los Angeles Riots

  《暮光》是Anna Deavere Smith一個關於1992年洛杉磯騷亂的話劇。

  The riots followed acquittal of four Los Angeles police officers in the videotaped arrest and beating of Rodney King.

  四名洛杉磯警察被拍下毆打併逮捕Rodney King,卻被宣判無罪。騷亂隨後開始了。

  For six days, the city was in chaos as citizens took to the streets.

  整整六天,人們走上街頭,城市一片混亂。

  In Twilight, the student actors were openly talking about racism, sexism and politics.

  在《暮光》中,學生演員們公開談論種族主義,性別歧視以及政治問題。

  I was shocked, I never saw such topic could be discussed openly.

  我被震驚了,我從來沒見過這種問題被公開討論。

  The play was my first taste of political storytelling, one that makes the audience think critically.

  那個話劇是我第一次接觸到政治敘述故事,一個可以讓觀眾批判性思考的政治敘述故事。

  I have always had a burning desire to tell these kinds of stories, but I was convinced that only authorities on the narrative, only authorities could define the truth.

  我一直有強烈的願望想講這類故事,但我曾深信只有權威部門才能講述這些故事,只有權威部門才能定義真相。

  However, the opportunity to immerse myself in the diverse community at the University of Maryland exposed me to various, many different perspectives on truth.

  然而,在馬里蘭大學融入到不同社群的機會讓我接觸到了許多不同角度的真相。

  I soon realized that here I have the opportunity to speak freely.

  我很快意識到在這裡我也有機會自由講話。

  My voice matters.

  我的話是有價值的。

  Your voice matters.

  你的話是有價值的。

  Our voices matter.

  我們的話是有價值的。

  Civil engagement is not a task just for politicians. I have witnessed this when I saw my fellow students marching in Washington DC, voting in the presidential election and raising money for support various causes.

  公民參與不僅僅是政客的任務。我見證了我的同學們走上華盛頓街頭,在總統選舉中投票,為多鐘不同的事業募集資金。

  I have seen that everyone has a right to participate and advocate for change.

  我見識到每一個人都有權力參與併為變革發聲。

  I used to believe that one individual participation could not make a difference, but here we are, United Terps.

  我曾經認為一個人的參與杯水車薪。但是我們團結在這裡。

  Together, we can push our society to be more just open and peaceful.

  在一起,我們能將我們的社會變得更加開放更加和平。

  Class of 2017, we are graduating from a university that embraces a liberal arts education that nurtures us to think critically, and also to care and feel for humanity.

  2017屆的同學們,我們正從一個通過人文教育鼓勵我們批判性思考又不忘感受人性的大學畢業。

  We are equipped with the knowledge of various disciplines and we are ready to face to the challenges of our society.

  我們擁有不同學科的知識,我們做好準備去面對我們社會的挑戰了。

  Some of us may go to graduate school, some us may step into professions and some of us may begin a journey of exploration.

  我們中的有些人可能會繼續讀研究生,有的人可能參與工作,有的人可能開始一段探索的旅程。

  But no matter what we do, remember, democracy and free speech should not be taken for granted.

  但不管我們做什麼,請記住,民主和自由言論來之不易。

  Democracy and freedom are the fresh air that is worth fighting for.

  民主和自由的清新空氣是值得我們去努力爭取的。

  Freedom is oxygen. Freedom is passion. Freedom is love.

  自由是氧氣。自由是熱情。自由是愛。

  And as a French philosopher Jean Paul Sartre once said: freedom is a choice, our future is dependent on the choices we make today and tomorrow.

  正如法國哲學家讓-保羅·薩特所說,自由是一種選擇,我們的未來取決於我們今天和明天所做的決定。

  We are all playwrights of the next chapters of our lives. Together, we right the human history.

  我們是我們人生下個章節的作者。一起,我們將書寫人類歷史。

  My friends, enjoy the fresh air and never let it go.

  我的朋友們,享受這清新的空氣吧,再也不要放棄這清新的空氣。

  Thank you.

  謝謝。