適合高考英語閱讀文章

  在高考中,英語閱讀理解佔據著十分重要的地位。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!

  精選

  潘多拉

  After the stealing of fire,Zeus became increasingly unkind to men.One day he ordered his son Hephaestus tobuild an image of a beautiful maiden out of clay.He then asked the gods and goddesses to award her with different kinds of gifts.Among others,Athena clothed her in an attractive coat and Hermes gave her the power of telling lies.A charming young lady,she was the first woman that ever lived.Zeus called her Pandora.Because she had received from each of the gods and goddesses a gift.The gift was harmful to men.

  Zeus decided to send her down to men as a present.So Hermes them essenger brought her to Epimetheus,brother of Prometheus.The greatness of her beauty touched the hearts of all who looked upon her,and Epimetheus happily received her into his house.He had quite forgotten Pometheus' to accept anything from Zeus.The couple lived a happy life for some time.Then trouble came on to the human world.

  When he was busy with teaching men the art of living,Prometheus had left a bigcask in the care of Epimetheus.He had warned his brother not to open the lid.Pandora was a curious woman.She had been feeling very disappointed that her husband did not allow her to take a look at the contents of the cask.One day,when Epimetheus was out,she lifted the lid and out itcame unrest and war,Plague and sickness,theft and violence,grief sorrow,and all the other evils.The human world was hence to experience these evils.Only hope stayed within the mouth of the jar and never flew out.So men always have hope within their hearts.

  偷竊天火之後,宙斯對人類的敵意與日俱增。一天,他令兒子赫菲斯托斯用泥塑一美女像,並請眾神贈予她不同的禮物。其中,雅典娜飾之以華麗的衣裳,赫耳墨斯贈之以說謊的能力。世上的第一個女人是位迷人女郎,因為她從每位神靈那裡得到了一樣對男人有害的禮物,因此宙斯稱她為潘多拉***pander:意為煽動***。

  宙斯決定把她作為禮物送給世間的男子。於是信使赫耳墨斯將她帶給普羅米修斯的弟弟厄庇墨透斯。她姿容絕美,見者無不為之傾心。厄庇墨透斯興高采烈地把她迎入屋內。普羅米修斯警告過他不得接受宙斯的任何饋贈,而他已將之忘於腦後。這一對夫妻有過一段幸福的生活,但不久災難卻降臨人間。

  當普羅米修斯忙於教授人們生存之道的時候,他把一個桶託付給厄庇墨透斯。他警告過他的弟弟不要開啟桶蓋。潘多拉好奇心強。她的丈夫不允許她看桶中之物,這使她感到十分懊惱。一天乘厄庇墨透斯出門在外,她開啟桶蓋,從桶裡跑出的是不和與戰爭,瘟疫與疾病,偷竊與暴力,悲哀與憂慮,以及其他一些人類從此要遭受的不幸。只有希望被關在桶口,永遠飛不出來,因此人們常常把希望藏於心中。

  閱讀

  狀元和乞丐

  One day one of God’s messengers descended to the world and happened to meet an eminentmonk who was telling fortunes for two boys. The monk pointed at one of the boys saying“Number One Scholar”, and at another one “Beggar”.

  Twenty years later, the messenger came down to the world again. When he saw the previoustwo boys, he was puzzled about the outcome: the original “Number One Scholar” nowbecame a beggar while the original “Beggar” turned into a Number One Scholar instead.

  So the messenger went to ask God.

  God answered, “I endow everyone with talent, which only decides one third of his destiny whilethe rest lies in how he grasps it.”

  Life is just like this.

  有一天,上帝的使者來到了人間。他碰到了一位高僧正在為兩個孩子占卜前程。高僧指著其中一個孩子說“狀元”,然後又指著另一個孩子說“乞丐”。

  20年後,上帝的使者又來到了人間,看到了先前的那兩個孩子,結果讓他百思不得其解:當初的“狀元”如今成了乞丐,而當初的“乞丐”反而成了狀元。

  於是,使者去問上帝。

  上帝說:“我賦予每個人的天分只決定他命運的三分之一,其餘的則在於他如何去把握。”

  人生就是這樣。

  學習

  玫瑰是泥土的笑臉

  All over my garden I’ve planted nothing but roses, fragrant and—if looked at from afar—ablaze with color like sunset clouds, I’d be very happy if anyone of my visiting friends should desire to pick and take some for their homes. I trust that any friend of mine carrying the rose would vanish into the distance feeling that his emotions had been rekindled.

  A close friend came for a visit the other day. I know her to be a lover of flowers and plants. And for that reason I told her at her departure that she should pick a bunch of roses to grace her boudoir. I promised that the scent of the roses would be wafted far, far away.

  That girl friend of mine, tiptoeing into the garden in high spirits, sniffed here and smelt there, but in the end she didn’t pick a single rose. I said there were so many of them that she would pick as many as she’d like to; I told her that I was not a florist and didn’t make a living out of them. Saying so I raised the scissors for the sacrifice of the flowers, but she stopped me, crying no, no, no!

  To cut such beautiful roses would hurt one, she said. With her hands clutching at my sleeves, she told me that by no means should they be cut. Roses are the smiling face of the earth, and who could be so iron-hearted as to destroy a smile so intoxicating?

  My mind was thoroughly boggled: the ugly earth, the humble earth, the plain earth—it is for the sake of that smile that it wins the care and pity of people.

  我在花園裡種了芬芳的玫瑰花,遠遠望去,像一片燃燒的晚霞。我想等朋友們來做客的時候,讓他們帶一些玫瑰回家。我相信朋友們捧著火紅的玫瑰漸漸消失在遠方,一定能被重新點燃往日的情懷。

  有一天,一位要好的女友來探望我,我知道她平常最喜愛花花草草。她臨別時,我告訴她說,採一束玫瑰裝點你的閨房吧,芳香四溢。

  女友輕手輕腳跨進花園,東聞聞西嗅嗅,神采飛揚,就是不肯採摘。我說,沒關係,多的是,我又不是花店老闆,不靠玫瑰賺錢的。說完,我就舉起剪刀準備獻美。女友急忙攔住,高聲叫著,不可不可。

  這麼美麗的玫瑰剪下來,讓人心疼。她抓緊我的袖子叮嚀:千萬不能剪啊,玫瑰是泥土的笑臉,誰能忍心毀壞美得醉人的微笑呢?

  我的靈魂猛然一驚:醜陋的泥土,卑微的泥土,樸素的泥土,因為玫瑰,露出了驚豔一笑,正因為這一笑,才贏得了人們的愛惜。