看美劇學英語的方法

  很多人喜歡看美劇,殊不知,掌握了正確的方法的話,看美劇也是能夠提高自己的英語水平的。下面是小編給大家整理的,供大家參閱!

  

  首先要明確什麼型別的電影會提高你的英語,絕對不是槍戰片,恐怖片,悲劇片。看槍戰片1個半小時聽不見幾句話,還學什麼英語。看 恐怖片嚇都嚇死了,還學什麼英語。看悲劇只顧著哭去了,心情不爽還學什麼英語。這些片子不是說不讓你看,而是不推薦你用來學英語。還有,比較古老的片子不推薦使用,像魂斷蘭橋,飄,音樂之聲,這些片子裡面的語言現在已經不太常用了。 要學英語就要看近期的電影,因為裡面有經常要用,必須要用的語言。但是要注意,像梅爾.吉布森帶澳洲口音,他的《勇敢的心》是非常值得一看的電影,但是不推 薦用來學英語。同樣的,凱文.科斯納的《與狼共舞》也不推薦,因為裡面大量的使用印第安語,《未來水世界》也在不推薦的名單裡。尼可.基德曼的電影因為帶 有澳洲口音所以也不推薦用來做模仿的樣本。

  所以跟電影學英語的時候要掌握八個原則:

  1。擇片的原則。正確的選擇適合英語學習的電影。

  2。簡單的原則。不要以上來就選擇內容高深莫測的電影。

  3。背誦的原則。對於電影對白重的精彩片段最好背誦下來。

  4。重複的原則。一部電影要反覆的觀看多遍,知道不用字幕也可以完全看懂聽懂的地步。

  5。精範結合的原則。拿出幾個電影仔細的分析學習。同時也可以泛看一些你喜歡的電影。

  6。模仿的原則。對於經典的電影,要模仿其中的各種角色的對白。

  7。突擊的原則。儘量在短時間內突破,不討拖延太長的時間。

  8。根據發音標準的演員選擇電影。以便於你模仿出漂亮的語音。

  這樣選好片子以後,可以重複的看一部片子,也可以同時重複的看幾部,這樣不會看膩。如果三部片子看透,模仿語音語調正確並能背誦,一般英語口語即可過關。

  所以你應該知道了,學英語的片子應該是生活片,裡面有大量的對白,應該選喜劇片,保證你學習的愉快心情。

  在眾多的電影裡面,哪些電影符合這些要求呢?下面是講座裡面推薦的電影,你未必要全看完,只需要挑選3-4部精看就可以了,因為有些電影你可能一時找不到DVD或者DVDRip的版本。

  一般來講,非英語國家的人學習好地道的英語發音需要2年的時間,但是這個問題也可以隨著你的環境不同而改變:

  1。去美國或英語國家。

  2。娶美國MM

  3。看電影,把自己融入電影裡

  所以,如果我們暫時沒有條件去美國或英語言國家,或者娶美國MM的話,就只能能通過電影來學純正的英語了。下面推薦發音超級標準,語彙簡單,句型經典,特別是省略句式非常好的兩部電影:

  標準女音電影 Sabrina 情歸巴黎

  標準男音電影 Dove 真假總統沒找到圖片,希望有此片海報的網友能提供一下,謝謝!

  女演員中,發音比較好的著名女演員有

  1.Mag Rain

  2.Julia Roberts

  3.Camern Diaz

  關於發音比較好的女演員的電影,推薦:

  When harry meet salay 當哈里遇見莎莉

  Pretty woman 漂亮女人

  My best friend wedding 我最好朋友的婚禮

  Erin Brockovich 永不妥協

  There"s Something About Mary 我為瑪麗狂

  Vanilla sky 香草的天空

  Sleepless in Seattle 緣份的天空 西雅圖不眠夜

  You‘ve got mail 電子情書

  男演員中,發音比較好的有:

  1。湯姆.漢克斯

  2。達斯汀.霍夫曼

  關於發音比較好的男演員的電影,推薦:

  Philadelphia 費城故事1993版

  The Graduate 畢業生

  Rain Man 雨人

  Kramer Vs Kramer 克萊默夫婦

  The Shawshank Redemption 肖申克的救贖 刺激1995

  Legends Of The Fall 燃情歲月

  Jerry Maguire 甜心先生 征服情海

  另外,Forrest Gump《阿甘正傳》雖然發音不值得模仿,但是值得推薦觀看學習,因為裡面太多的經典和哲理。還有Gladiator《角鬥士》這部電影使用的詞彙全在新 概念3冊以內,也是一個比較有趣的推薦。是檢驗你新概念1-3冊詞彙掌握情況的一部電影。另外,Lion King《獅子王》也是非常推薦的,因為動畫片是給孩子看的,所以裡面的詞彙比較簡單,句子經典通俗易懂,而且還包含很深的人生哲理。

  這樣的情況下,可能6-8個月360個小時就能聽說全解決。甚至可以打到老師的水平。在看電影的同時,一定要注意的是文化和思維的差異,以及價值觀和生活習慣的不同。 例如:《費城故事》的一個主題:人要Fight。我們現在有多少人能做到這點呢?我們的教育已經讓我們逆來順受慣了。再例如《西雅圖夜未眠》裡的精彩對白:

  People who have truely loved once are far more likely to love again. Sam,do you think there"s someone out there that you could love as much as your wife?

  從這句臺詞中就體現了中西價值觀的不同,中國人認為曾經深愛過一個人,對他她的愛越深,就越不會愛上其他人,也不會再有這樣刻骨銘心的愛了。否則就不是真愛。而美國人認為,只有真正愛過的人才會懂得如何再一次的去愛,這是 對愛過的人負責的表現,這是對生命的理解和負責的表現。

  對電影的觀看,精選的要重複的看,的老師Forrest Gump看幾百遍以上,實際上我們學習不用這麼誇張,如果有三部電影的臺詞別人說出上句,你能說出下句的話。你的口語一定一級棒,而且非常地道。

  當然並不是說上面沒有推薦的電影就不值得觀看,只要是你喜歡的英文電影,都可以觀看,只要你用心,總會從中學到很多東西的。

  對於要精看的電影,一定要有電影的script,這樣才能學習到更多的東西。你可以到

  需要注意的是,一開始你看英文字幕總有想要知道確切中文意思的願望,就是有英文->中文->意思,才能理解,我希望在這個過程中把你訓練成英文->意思,直接的轉換。這樣才有助於你形成美語的思維和思考問題的方式。

  中國人的英語常常會讓老外莫名奇妙,常常會問你,“Can you speak again?what"s your mean?what"s your point?”

  這正是不同文化思維方式上的差別。英文對問題的陳述是先描述結果再描述過程,而中文則是先描述過程最後描述結果。也就是說,英文按照重要程度來描述問題,而中文按照時間順序描述問題。

  例 如,中國人寫簡歷:1980-1983-1990-1995-2002。而歐美人正好相反。再例如,中文說,“今天早晨我們去河邊散步的時候你的孩子救了 一個落水兒童。”而英文則說,“Your son saved a kid who falled into the river when we walk alone in the morning.” 因此你不能按照中文的思維方式說英語,例如,中國人往往會這樣說,“When she heards this she was happy“,但實際上歐美人是這樣說的,”She was so happy when she heard this”。

  所 以,你在使用英文的時候,就要按照英語的思維來描述問題。先說point,再由內往外,由近至遠描述,而不是中文方式的由外往內由遠至近的描述。因為中國 人是鳥瞰的看問題,而歐美人是井底之蛙的看問題。在描述的時候,中文是從輕到重,偏正結構,而英文是從重到輕,正偏結構。

  例如中文說,”你的意思是。。。“,而英文則說:“What you mean,What your point...”。 再例如,英文的歌詞,“Country Road,take me home”,而中文的歌詞則是,“你從雪山走來。。。。。。”

  所 以,當你用英語描述問題的時候,一定要簡潔直接,不要打暗語。例如,中國的女孩子拒絕男孩子的邀請,往往會說,“現在忙,下次吧”。這一句“下次吧”的意 思很有可能是說,“下輩子吧”,但是歐美人如果聽到你說“下次吧”,往往會理解成你現在真的沒有時間,於是第二次又來約你。再例如,在中國,老闆問職員,十一放假有沒有事啊?外國的職員一般都會提前把自己的休假計劃好的,於是會向老闆說他要去哪裡哪裡玩。但如果是中國的職員,就會問老闆,“需要我加班 嗎?”

  很多人的困擾是中文想說的意思無法表達成同步的英文,在你漢英轉換的時候,可以考慮把你的把漢語的水平降到英語的水平再翻譯,這樣就降低了你的翻譯難度。比如中文說,“他缺了一條腿”,英文的“缺”不太好精確的翻譯,你可以降低後用英文說,“他只有一條腿”。再例如,”我們不能近親結婚“,可以降低變成,”我和我丈夫不能是接近的親屬“。 但 是,也不要走入過度簡潔而不顧文化背景的誤區。例如,過去我們在國際上宣傳我們的社會主義建設時把“五講四美三熱愛”翻譯成“Five talks,Four beauties,Three loves",結果老外一看,紛紛到中國旅遊,因為他們把這句話按照英語的思維方式理解成了”五次談話,可以找到4個美女,其中3個可以成為情人。“

  英語實際上是一種細節化的表達語言,語言=資訊,是非常好學的一種語言,I say what I mean and I mean what I say。但是中文則是語言<資訊,例如,”長河落日圓“,”枯藤老樹昏鴉“等等,這都是在英漢轉換的時候需要注意的.也就是為什麼要求你把你的漢語 水平降低到英語的水平,然後再進行漢英轉換的問題。

  中西思維的差異還表現在價值觀上。中國價值體現在相同上,所以漢語是批評的教育,追求共同性。而歐美的價值體現在不同上,所以英語是誇獎的教育,是一種求異文化,追求獨特性。所以中國人眼 裡的醜女到了歐美很容易就找到男友,但是中國帥哥才子到了歐美卻很不容易找到歐美的女友,因為歐美女孩子並不是看重男孩子是否帥,學習是否刻苦,而是看重健壯的身體。所以,在歐美,體育專案有特長的男孩才是她們崇拜的偶像,才是她們心中的英雄。而中國才子能考到獎學金去歐美留學的,體育上往往都很弱,更不 用說那些橄欖球,冰球之類的衝撞專案了。

  正因為這種追求獨特性的文化,所以英文的思維是out standing。當你用英文定義所有的概念的時候也需要注意這一點。

  例如,給出兩個事物讓你解釋,你就要按照這樣的思維方式來構架你描述的思路: UFO

  1.object

  2.flyying

  3e from

  4.where to go

  5.who

  ape

  1.a kind of animal

  2.just like human

  3.live in mountain

  只有這樣在形成了the way of thinking的習慣以後,你才會慢慢的建立你對英文的自信