閒聊的藝術中英文欣賞
網路時代,隨著面對面交流的減少,人們也忽略了閒聊對人際關係的重要作用。如何做一個善於閒聊的人呢?接下來,小編給大家準備了,歡迎大家參考與借鑑。
You are an intelligent and articulate person. You have no problem giving a lucid presentation, delivering an eloquent speech or participating in a political debate. You strive for meaningful conversations and have no patience whatsoever for small talk. “The weather is nice, isn’t it?” Really, who cares?
你聰明機靈,口齒伶俐。給出清晰的報告、發表滔滔不絕的演講、參加政治辯論,你無所不能。你在這些有意義的語言會話上花費心思,卻對閒聊嗤之以鼻。“今天天氣不錯,是吧?”說實在的,誰關心呢?
Although seemingly trivial and superficial, small talk is the starting point of all relationships. Romances and friendships begin with small talk. In a more pragmatic light, you can’t avoid it. Getting a job, working with colleagues, winning new clients — all of it requires small talk.
雖然看似瑣碎膚淺,但閒聊卻是建立一切關係的切入點。愛情和友誼都始於閒聊。更實際一點考慮的話,你不可能避免閒聊。求職、與同事共事、攻下新客戶,這些都離不開閒聊。
Americans call it the “Gift of Gab”. Want to be successful? You’d better acquire this gift.
美國人稱之為“能說會道”。你想成功?那麼你最好具備這項口才。
An article on the Forbes website lists a few reasons why small talk is so important for one’s career. Not only does small talk make us more likeable; in one’s career, small talk is also a “free option”.
為了說明閒聊對於個人事業的重要性,《福布斯》網站上的一篇文章給出了一系列解釋。閒聊不僅能讓我們更討人喜歡,對於個人事業而言,閒聊也是一種“免費期權”。
It can lead to a host of outcomes, from a merely pleasant exchange to the signing of a multimillion dollar business deal, says the article.
文章中指出,閒聊能產生一系列的效果,有時不僅僅是一場愉快的交流,甚至還可以達成數百萬美元的交易。
In a time where a big part of our lives has moved online, the art of small talk is elusive and mysterious. The awkward experience of feeling like a total outsider at a social function, such as a company event or a dinner party, is shared by many of us.
在這個生活逐步網路化的時代,閒聊的藝術不可思議又難以捉摸。我們中的很多人都曾有過在公司活動、宴會等社交場合中上化身“局外人”的尷尬經歷。
But don’t worry, says Elizabeth Bernstein, a relationship columnist at The Wall Street Journal, you can learn to develop your conversational intelligence.
但是別擔心,《華爾街日報》兩性關係專欄作家伊麗莎白·伯恩斯坦表示,你可以學會去開發自己的口才。
First of all, remember small talk is not about communicating, it’s about connecting. Bernstein advises to focus on the other person.
首先,要記住閒聊並不是為了溝通交流,而是與對方建立聯絡。伯恩斯坦建議應該去關注對方。
Bad small talkers tend to dominate the conversation. They spend too much time on their favorite topic, whether it’s football or how clever their kids are.
不擅長閒聊的人往往想要在談話中佔據主動。他們花費過多的時間來談論喜歡的話題,無論是討論足球還是誇獎他們的孩子有多麼聰穎過人。
They think they are being social because they are talking. But they are talking to somebody, not with someone. Such people often give the impression of being self-centered and inconsiderate.
他們認為滔滔不絕就代表善於交際。但是他們說話的物件是些重要人物,而並非普通人。這樣的人通常會給人留下以自我為中心、不替他人著想的印象。