俄羅斯常用諺語

  儘管時間在流逝,時空在變幻,人民的智慧和灼見從未消逝而永存。關於你知道多少呢?以下是小編為你整理的關於,歡迎大家閱讀。

  一

  Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 百聞不如一見

  Век живи век учись

  活到老,學到老

  Одной рукой в ладоши не хлопнешь

  一個巴掌拍不響

  Близкий сосед лучше дальней родни

  遠親不如近鄰

  Кому много дано с того много и спросится 能者多勞

  Куй железо пока горячо

  趁熱打鐵

  За добро добром платят а за худо худом 善有善報,惡有惡報

  Капля по капле и камень долбит

  滴水不間斷,能使石頭穿

  Человек предполагает, а бог располагает 謀事在人,成事在天

  Ужаленный змеей и веревки боится

  一朝被蛇咬,十年怕草繩

  Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь

  一寸光陰一寸金,寸金難買光陰

  Лиха беда начало

  萬事開頭難

  Добрая слава лежит, а худая бежит

  好事不出門,惡事傳千里

  Человека видим, а души его не видим

  知人知面不知心

  二

  Не дорог подарок, дорога любовь

  禮輕情義重

  Хижина своя лучше каменных хоромов чужих 金窩銀窩,不如自已的草窩

  Отца с сыном и царь не рассудит

  清官難斷家務事

  У богатого черт детей качает

  有錢能使鬼推磨

  Близ царя, близ смерти

  伴君如伴虎

  Рыба ищет, где глубже, человек — где лучше人往高處走,水往低處流

  Что посеешь, то и пожнешь

  種瓜得瓜,種豆得豆

  Привычка — вторая натура

  習慣成自然

  三

  Руби дерево по себе.

  按自己的情況砍樹。

  含義為:1、選擇和自己相匹配的人。2、做自己力所能及的事。

  Семь верст киселя есть.

  跑七俄里路去吃一點羹。***白跑遠路***

  Сколько голов,столько умов.

  有多少個人就有多少種想法。

  Славны бубны за горами.

  山外的鈴鼓特別好。***總以為未見過的東西是好的***

  Со свиным рылом в калашный ряд.

  帶著豬嘴不要供到賣麵包的攤子上去。

  Собака лает,ветер носит.

  狗吠之聲讓風一吹就吹掉了。

  含義為:惡毒的誹謗會自消自滅。

  ***мне***собраться,как голому подпоясаться.

  做準備工作,就像窮人一樣,系根腰帶就行了。

  四

  Бог напитал--никто не видал.

  上帝讓人吃飽了,誰也沒有看見***就是有人看見了,他也不會抱怨***。這是吃完東西以後說的一句口頭語,類似於漢語中的吃飽喝足了。

  Бог послал.

  上帝送來的。

  含義為:偶然得到的,不管從哪得到的;從哪得到的不重要。

  Бог -то бог,да и сам не будь плох.

  上帝歸上帝,可自己也別不爭氣。

  Боже упаси.

  ***求***上帝保佑。

  Была бы спина,а то будет вина.

  只要有脊背,就會有過錯。

  含義是:只要想找誰的茬兒,想懲罰誰,理由總是可以找到的。

  Были б денежки в кармане,--будет тетушка в торгу.

  只要口袋裡有錢,阿姨也可以買得到。