俄羅斯常用諺語
儘管時間在流逝,時空在變幻,人民的智慧和灼見從未消逝而永存。關於你知道多少呢?以下是小編為你整理的關於,歡迎大家閱讀。
一
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 百聞不如一見
Век живи век учись
活到老,學到老
Одной рукой в ладоши не хлопнешь
一個巴掌拍不響
Близкий сосед лучше дальней родни
遠親不如近鄰
Кому много дано с того много и спросится 能者多勞
Куй железо пока горячо
趁熱打鐵
За добро добром платят а за худо худом 善有善報,惡有惡報
Капля по капле и камень долбит
滴水不間斷,能使石頭穿
Человек предполагает, а бог располагает 謀事在人,成事在天
Ужаленный змеей и веревки боится
一朝被蛇咬,十年怕草繩
Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь
一寸光陰一寸金,寸金難買光陰
Лиха беда начало
萬事開頭難
Добрая слава лежит, а худая бежит
好事不出門,惡事傳千里
Человека видим, а души его не видим
知人知面不知心
二
Не дорог подарок, дорога любовь
禮輕情義重
Хижина своя лучше каменных хоромов чужих 金窩銀窩,不如自已的草窩
Отца с сыном и царь не рассудит
清官難斷家務事
У богатого черт детей качает
有錢能使鬼推磨
Близ царя, близ смерти
伴君如伴虎
Рыба ищет, где глубже, человек — где лучше人往高處走,水往低處流
Что посеешь, то и пожнешь
種瓜得瓜,種豆得豆
Привычка — вторая натура
習慣成自然
三
Руби дерево по себе.
按自己的情況砍樹。
含義為:1、選擇和自己相匹配的人。2、做自己力所能及的事。
Семь верст киселя есть.
跑七俄里路去吃一點羹。***白跑遠路***
Сколько голов,столько умов.
有多少個人就有多少種想法。
Славны бубны за горами.
山外的鈴鼓特別好。***總以為未見過的東西是好的***
Со свиным рылом в калашный ряд.
帶著豬嘴不要供到賣麵包的攤子上去。
Собака лает,ветер носит.
狗吠之聲讓風一吹就吹掉了。
含義為:惡毒的誹謗會自消自滅。
***мне***собраться,как голому подпоясаться.
做準備工作,就像窮人一樣,系根腰帶就行了。
四
Бог напитал--никто не видал.
上帝讓人吃飽了,誰也沒有看見***就是有人看見了,他也不會抱怨***。這是吃完東西以後說的一句口頭語,類似於漢語中的吃飽喝足了。
Бог послал.
上帝送來的。
含義為:偶然得到的,不管從哪得到的;從哪得到的不重要。
Бог -то бог,да и сам не будь плох.
上帝歸上帝,可自己也別不爭氣。
Боже упаси.
***求***上帝保佑。
Была бы спина,а то будет вина.
只要有脊背,就會有過錯。
含義是:只要想找誰的茬兒,想懲罰誰,理由總是可以找到的。
Были б денежки в кармане,--будет тетушка в торгу.
只要口袋裡有錢,阿姨也可以買得到。