英語笑話帶翻譯大全之接著走吧

  Seth Smith was reckoned the laziest man in town. Sotired had the authorities become of contributing to his supportthat they decided to consign him to a living tomb. Accordinglyhe was prepared for burial. The hearse was an old ramshacklecountry wagon.

  塞思·史密斯被公認為鎮上頭號懶人。長官們實在懶得 再供養他,便決定把他送進一個天然墳墓裡去。於是他被準備著去埋葬,靈車是一輛搖搖晃晃的鄉下舊馬車。

  As the strange cortege moved along some old residentasked, Who is it?

  正當這列奇怪的送葬隊伍在行進時,一些老街坊問道:這是誰啊?

  Why, Seth Smith, who is too lazy to get anything to liveon, so we are going to bury him alive.

  唉,塞思·史密斯,他懶得沒法活了,我們這就去把他活埋。

  I'll give him a bushel of corn, said one. And I will,said another.

  我來給他一蒲式耳穀子吧,一個人說。我也給,另一個說。

  Slowly raising his head, Seth asked: Is the corn shelled,neighbor?

  塞思慢慢抬起頭來問道:穀子脫粒了嗎,街坊?

  No,you must do that yourself.

  沒有,你得自己來。

  Gently replacing his head, he said: Drive on, boys, drive on.

  他緩緩把頭放回原處說:接著走吧,孩子們,接著走吧。