英語笑話帶翻譯大全之接著走吧
Seth Smith was reckoned the laziest man in town. Sotired had the authorities become of contributing to his supportthat they decided to consign him to a living tomb. Accordinglyhe was prepared for burial. The hearse was an old ramshacklecountry wagon.
塞思·史密斯被公認為鎮上頭號懶人。長官們實在懶得 再供養他,便決定把他送進一個天然墳墓裡去。於是他被準備著去埋葬,靈車是一輛搖搖晃晃的鄉下舊馬車。
As the strange cortege moved along some old residentasked, Who is it?
正當這列奇怪的送葬隊伍在行進時,一些老街坊問道:這是誰啊?
Why, Seth Smith, who is too lazy to get anything to liveon, so we are going to bury him alive.
唉,塞思·史密斯,他懶得沒法活了,我們這就去把他活埋。
I'll give him a bushel of corn, said one. And I will,said another.
我來給他一蒲式耳穀子吧,一個人說。我也給,另一個說。
Slowly raising his head, Seth asked: Is the corn shelled,neighbor?
塞思慢慢抬起頭來問道:穀子脫粒了嗎,街坊?
No,you must do that yourself.
沒有,你得自己來。
Gently replacing his head, he said: Drive on, boys, drive on.
他緩緩把頭放回原處說:接著走吧,孩子們,接著走吧。