英語句子結構分析方法

  簡單句,即只有一個主謂結構的句子。除了特殊情況,英語句子中都有主語、謂語***或表語***,有時候還有賓語。以下是小編整理了,希望對你的學習有所幫助。

  文章是由句子有機組合而成的。單詞好比語言的一個個零散的部件,只有組成了句子才有真正的意義。因此,讀懂句子是讀懂文章的基礎,也是我們做對題目的關鍵。當然,讀懂句子需要我們具備一定的語法知識,而語法又是讓同學們感到最為頭痛東西。但是我們要知道,在英語文章閱讀中,語法歸根結底是為我們讀懂文章而服務的,只要能夠掌握基本的語法規律,無障礙的讀懂複雜的句子,語法的任務就圓滿的完成了。那些掙扎並糾結在複雜語法中的同學們則是掉進了語法學習的誤區。下面就來介紹句子的基本結構以及讀懂句子的快捷方法。

  英語句子分為簡單句和複合句。所謂的簡單句,就是一個句子中只包含一個主謂結構的句子。複合句又分成並列句和複雜句,下面我們分別對這三種情況加以簡要的分析。

  1、簡單句

  簡單句,即只有一個主謂結構的句子。除了特殊情況,英語句子中都有主語、謂語***或表語***,有時候還有賓語;而且除了倒裝句等特殊句型,一般情況下,主語、謂語、賓語的先後順序是固定的,不可能賓語跑到謂語前面,或者謂語跑到主語前面。目前很多語法書都把英語的簡單句歸納為五種基本句型。實際上,英語簡單句還可以簡化為三種形式:

  主語 + 謂語***及物動詞*** + 賓語;I hate grammar.

  主語 + 謂語***不及物動詞***; Grammar sucks.

  主語 + 系動詞 + 表語 Grammar is hell.

  所以,我們在閱讀句子的時候,不管句子有多長,不管是並列句還是複合句,都必須首先分清各句中的主語、謂語***或表語***,有的句子中還包括賓語。因為主語、謂語、賓語中英語句子的主幹,抓住了句子的主幹,句子的基本意思就清楚了。

  2、並列句

  並列句就是兩個或以上的簡單句,由表示並列關係的連詞或標點符號連線而成。常見的連詞:and, not only...but also, neither...nor... or, either...or... otherwise,but, yet, while, so, for等。閱讀中遇到並列關係的句子,一般情況下是以連詞為界限,將句子分成前、後幾個部分,並分別來分析,各句的意思一般可以單獨理解,最後將各句合併即可。

  I hate grammar, / while he loves it. ***以while為界,可分為前後兩個小句子***

  3、 主從複合句

  主從複合句即是複雜句,它也是由兩個以上的句子構成。與並列不同的是,各分句之間的意思是緊密相連的,所以我們不能簡單地把各個句子拆開來看,而必須將各分句綜合起來進行理解。有時候,分句裡面有可能還包含分句。

  說到從句,我們還要介紹一下英語中的三大從句:名詞性從句,形容詞性從句和副詞性從句。三大從句之下又包括紛繁複雜的從句形式:

  名詞性從句:主語從句,賓語從句,表語從句, 同位語從句

  形容詞性從句***定語從句***:限制性,非限制性

  副詞性從句***狀語從句***:時間,地點,原因,條件,目的,讓步,方式,結果

  看到這裡,可能有些同學又會產生牴觸情緒了,其實這些細緻的劃分我們可以跳過,對於具體句子中的從句如何解決其實很簡單,你只需知道從句做什麼成分就可以了,從句做什麼成分,就是個什麼功能的從句。

  The sad thing is that the ugly man with a lot of money chooses living alone. ***表語***

  What the ugly man chooses is living alone.***主語***

  We all know that the ugly man chooses living alone.***賓語***

  The thing that the ugly man with a lot of money chooses living alone was known to everyone. ***同位語***

  The ugly man who has a lot of money chooses living alone.***定語***

  Although the ugly man has a lot of money, he chooses living alone.***狀語***

  在閱讀這樣的複雜句的時候,首先要找出主句或從句從哪兒開始,到哪兒結束,首先理解主句的意思,最後再把從句的內容與主句綜合起來。

  介紹完句子結構,就該說說複雜句子的解決方法了,那就是優先提取主幹法。這種方法顧名思義就是先把句子的主幹提取,因為主幹是句子的精髓所在,然後再看其他補充或修飾的成分。

  One of the results of the conflict between the two factions was 【that [ what in previous years had been referred to as the "American", "native", or, occasionally, "New York" school ***---the most representative school of American art in any genre--- *** 主語從句] *** had by 1890*** was firmly established in the minds of critics and public alike as the Hudson River school. 表語從句】

  首先找到句子主幹成分:"One of the results was..."很明顯的主系表結構,that 引導的顯然是個表語從句,表語從句中又有一個由What引導的主語從句,主幹結構是"...was firmly established." 最後再加上修飾成分,句子就很容易分析了,也可以輕而易舉的翻譯並理解了:兩個派別鬥爭的結果之一是:直到1890年,這個曾經被稱作"美國的"、"本土的"、或者偶爾被稱作是"紐約的"美國藝術題材中最有代表性的學派,以哈德遜河學派命名被穩固的建立在批評家和公眾的思想之中了。

  優先提取主幹是一個很有效地方法,如果我們具備了基本的句子結構知識,瞭解了句子的成分構成,先提取主幹,抓住句子精髓,再看從句和其他部分,理清各個部分之間的關係,任何複雜的句子也就迎刃而解了。

  以上是小編分享了,你喜歡嗎?