七年級英語短文閱讀精選

  當今時代,英語已經成為一種多國、多文化,多功能的國際語言。本文是七年級英語短文,希望對大家有幫助!

  七年級英語短文:Dining Tool and Habits

  餐具以及習俗

  English style of eating habits is also easy, pay attetion to nutrition. Breakfast is usually porridge milk or a cup of red juice, coated with butter toast, fried bacon or sausage, egga. At noon, the children eat lunch at school, adults at lunch on the job on the vicinity to buy a sandwich, a cup of coffee on, just kill. Only to the weekend, the British people will be rich on a table. Usually the main course is meat, such as grilled chicken, roast beef, fish and so on.

  英國人的飲食習慣亦式樣簡單,注重營養。早餐通常是麥片粥衝牛奶或一杯果汁,塗上黃油的烤麵包片,薰鹹肉或煎香腸、雞蛋。中午,孩子們在學校吃午餐,大人的午餐就在工作地點附近買上一份三明治,就一杯咖啡,打發了事。只有到週末,英國人的飯桌上才會豐盛一番。通常主菜是肉類,如烤雞肉、烤牛肉、烤魚等。

  A wide variety of vegetables, like cabbage, fresh peas, potatoes, carrots and so on. Vegetables in general are no longer processed, mounted on a tray, poured from the supermarket to buy ready-made sauce will be consumed. After the main course there will always be together digestible of sweets, such as cooking fruit, fruit pudding, cheese, ice cream and so on.

  蔬菜品種繁多,像捲心菜、新鮮豌豆、土豆、胡蘿蔔等。蔬菜一般都不再加工,裝在盤裡,澆上從超市買回的現成調料便食用。主菜之後總有一道易消化的甜食,如燒煮水果、果料布丁、乳酪、冰激凌等。

  Not same to the people living in western area, Chinese used to have their dinner together with all the family members, sitting around a table and each person will have one set of dining tool in front of them, including two bowls which one for rice and another for soup, one pairs of chopsticks and one plate for meat/ vegetable.

  不同於西方,中國人在吃飯時是一家人圍坐在一起,每個人面前擺有一套餐具:兩個碗,一個用來盛米飯,另一個用來盛湯;一副筷子和一個用來盛肉或蔬菜的盤子。

  They will share the food dishes which were made and put into the central of table; diners will only pick up the food from the dishes which who want to eat. He will pick it and places it into the small plate in front of him. There are 2 special habits, one is, Chinese diners never pick up rice from the bowl but will handle the bowl towards their lips then poke the rice into their mouths by the chopsticks. The other one is, Chinese always have soup during or after dining.

  大家把菜餚放在桌子中間,只有在吃飯的時候才將自己喜歡吃的食物從餐具中夾到自己面前的盤子中。另外,中國人吃飯時還有兩個比較特別的習慣,一個是中國人很少把米飯從碗中夾起來,而是喜歡把碗拿起湊向嘴邊,另一個是他們常常在飯中或者飯後喝湯。

  七年級英語短文:Plants in the Deserts

  沙漠中的植物

  Some cacti, like the saguaro, grow to tree size, but true trees need more moisture than most desert environments can supply, so they are scarce on deserts.

  一些仙人掌,如撒瓜羅,能長到橡樹那麼高。但真正的樹卻需要比大多數沙漠所能提供的更多的水分,所以樹在沙漠裡是鮮見的。

  Close to streambeds, cottonwoods can sometimes be found. Though these streams are dry most of the year, water flows there longest and is usually available fairly close to the surface. Elsewhere, trees must send taproots deep into the hard baked desert soil to draw on underground water. Perhaps the most widespread family of trees on the world's deserts is the acacia, whose taproots drill down as fas as 25 feet ***7.5 meters***.

  在小溪河床附近,有時能發現三角葉楊。儘管一年的大多數時間裡這些小溪都是乾涸的,那裡卻是水流的時間最長的地方而且水分相當靠近地表。其他地方樹木的主根必須深入受炙烤而堅硬的沙漠底部的土壤以吸取地下水。在沙漠裡分佈最廣的樹或許是刺魏,其主根能深達25英尺***合75米***。

  The mesquite common on North American deserts in both tree and shrub forms, does not begin to grow above ground until its root system is completely developed, ensuring the plant a supply of moisture. The roots of shrubs and trees help to hold the desert soil in place. Their stalks and branches also act as screens to keep the wind from sweeping great drifts of sand along the surface. These services are vital if a desert is to support life.

  牧豆樹屬植物不論是喬木和灌木,在北美沙漠中經常可見,在它根部系統完全生長髮達到能保證提供充足的水分時才長出地面。灌木和樹的根有助於固定沙漠中的土壤,它們的莖和樹枝同時起屏障的作用,防止風從沙漠表面吹起大堆的沙。如果沙漠要支援生命,這種作用必不可少。

  In addition to a few varieties of trees and tough shrubs, most deserts have grasses, herbs, and other annual plants. These do not compete for moisture with the longer lived growth. They spring up quickly after rains, when the surface is moist. Then, for a brief time, the desert can be literally carpeted with color. Almost as quickly as they appeared, these small plants die away. But they have developed special ways of ensuring the life of another generation when rains come again.

  除了一些種類的樹木和頑強的灌木外,大多數沙漠裡還有青草、草本植物和其他年生植物。它們並不與長期生長的樹木競爭水分。當雨後地表還潮溼時它們就迅速發芽,然後在一個短時間裡,給沙漠鋪上綠色地毯。這些小植物很快就消失了,幾乎就像它們長出來時那樣迅速,但它們已發展了特殊方式來保證在下次降雨來時下一代的生命。

  七年級英語短文:An October Sunrise

  十月的日出

  I was up the next morning before the October sunrise, and away through the wild and the woodland. The rising of the sun was noble in the cold and warmth of it: peeping down the spread of light, he raised his shoulder heavily over the edge of grey mountain and wavering length of upland.

  第二天凌晨,在十月的太陽升起之前,我已經起身,穿過了曠野和叢林。十月的清晨乍寒還暖,日出的景象壯觀絢麗。透過一片晨曦,朝陽從朦朧的山岡和連綿起伏的高地間,沉重地抬起肩頭。

  Beneath his gaze the dew-fogs dipped, and crept to crept to the hollow places; then stole away in line and column, holding skirts, and clinging subtly at the sheltering corners where rock hung over grassland, while the brave lines of the hills came forth, one beyong other gliding.

  在它的逼視下,濛濛的霧氣下沉,緩緩地散向谷底,接著一絲絲一縷縷地悄悄飄散,籠住峭壁。而在草地之上懸崖之下的那些隱祕角落裡,霧氣卻還不願散去,同時群山的雄姿接二連三地顯現出來。

  The woods arose in folds, like drapery of awakened mountains, stately with a depth of awe, and memory of the tempests. Autumn's mellow hand was upon them, as they owned already, touched with gold and red and olive, and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a father.

  森林也層層疊疊地顯現,宛若剛剛甦醒的山巒的斗篷,端莊威嚴,並帶著狂風暴雨的回憶。秋天溫柔的手已經在撫摸這片山林,因為它們的顏色已經改變,染上了金黃、丹紅和橄欖綠。它們對朝日所懷的一片喜悅,像是要奉獻給一個新郎,更像是要奉獻給一位父親。

  Yet before the floating impress of the woods could clear itself, suddenly the gladsome light leaped over hill and valley, casting amber, blue, and purple, and a tint of rich red rose; according to the scene they lit on, and the curtain flung around; yet all alike dispelling fear and the cloven hoof of darkness, all on the wings of hope advancing, and proclaiming, "God is here!" then life and joy sprang reassured from every crouching hollow; every flower, and bud and bird had a fluttering sense of them; and all the flashing of God's gaze merged into soft beneficence.

  然而,在樹林那流動的景色逝去之前,歡悅的晨光突然躍出了峰巒和山谷,光線所及,把照到的地方和周圍的森林分別染成青色、紫色、琥珀色和富麗的紅玫瑰色。光線照到哪裡,那裡就如同一幅幕布被掀開。所有的一切驅散了恐懼和黑暗中的邪惡,所有的一切都插上希望之翼,開始前進,並大聲宣告:“上帝在這裡!”於是生命和歡樂從每一個蜷伏的洞穴裡信心十足地欣然躍出;一切花朵、蓓蕾和鳥雀都感到了生命和歡樂而抖動起來;上帝的凝視匯合成溫柔的恩澤。

  So, perhaps, shall break upon us that eternal morning, when crag and chasm shall be no more, neither hill and valley, nor great ocean; but all things shall arise, and shine in the light of the Father's countenance, because itself is risen.

  也許,那永恆的晨光就會這樣降臨人間,那時不再有險崖溝壑,不再有峰戀山谷,也不再有浩瀚無際的海洋;萬物都將踴躍升騰,在造物主慈愛的光芒中生輝,因為太陽已經升起。