關於三年級的英語詩歌

  英語詩歌是英美文學中的珍寶。在英美文學中,尤其是早期作品中,如史詩及戲劇都是以詩歌的形式出現。欣賞英語詩歌是英語學習的重要部分。小編整理了,歡迎閱讀!

  篇一

  一首詩 我的獎賞

  A box full of chocolates,Hip,hip,hooray!

  一個裝滿巧克力的盒子 ,咳呀,咳呀,萬歲。

  A box full of chocolates,Is my prize today.

  一個裝滿巧克力的盒子,它是我今天的獎賞

  Triangles and circles,Rectangles and squares,From the box into my tummy.

  三角形和圓形,長方形和正方行,,從盒子裡到我的肚子裡。

  Chocolate-yummy.

  巧克力---美味。

  篇二

  Virtue

  美德

  By George Herbert

  喬治·赫伯特

  Sweet day, so cool, so calm, so bright, The bridal of the earth and sky;

  美好的白晝,如此涼爽、沉靜、明亮, 彷彿天空和大地喜結連理;

  The dew shall weep thy fall tonight, For thou must die.

  但今晚露珠將為你的落幕而悲傷, 因為你終歸難逃一死。

  Sweet rose, shoes hue, angry and brave, Bids the rash gazer wipe his eye;

  可愛的玫瑰,你的嬌容,緋紅奪目, 令魯莽的花痴忙著把眼睛擦拭;

  Thy root is ever in its grave, And thou must die. Sweet spring, full of sweet days and roses,

  但你的根永遠連著它的墳墓, 終歸免不了一死。 美好的春天,滿載美好的白晝和玫瑰,

  A box where sweets compacted lie; My music shows ye have your closes, And all must die.

  好似裝滿各樣妙物的芬芳匣子; 但我的詩分明唱起了你的輓歌, 萬物終歸有生有死。

  Only a sweet and virtuous soul, Like seasoned timber, never gives;

  惟有一顆美好而高尚的心靈, 猶如風乾的木材,永不腐爛;

  But though the whole world turn to coal, Then chiefly lives.

  即使整個世界化為灰燼, 它依然風骨不散。

  篇三

  蜂鳥

  The humming-bird! the humming-bird!

  小蜂鳥,小蜂鳥

  So fairy-like and bright;

  仙子般聰明又可愛

  It lives amongst the sunny flowers,

  家住向日葵的花苞處

  A creature of delight!

  生活快樂又自在

  In the radiant islands of the East,

  東方仙島處

  Where fragrant spices grow,

  香料樹木一大堆

  A thousand thousand humming-birds

  千千萬萬小蜂鳥

  Go glancing to and fro.

  成群湧向仙島

  Like living fires they flit about,

  穿越了大火

  Scarce larger than a bee,

  但是比蜂小

  Amongst the broad palmetto leaves,

  只好棲息棕櫚葉

  And through the fan-palm tree.

  或是棲息蒲葵樹

  There builds her nest the humming-bird,

  王后在古木的深處

  Within the ancient wood,

  帶兵建造蜂鳥巢

  Her nest of silky cotton-down,

  建成棉絮絲綢巢

  And rears her tiny brood.

  好為哺育小寶寶

  She hangs it to a slender twig,

  放置寶寶於樹枝

  Where it waves light and free,

  但是枝幹易甩動

  As the campanero tolls his song

  因為鍾鳥鳴鐘聲

  While rocks the mighty tree.

  整棵樹都被晃動

  All crimson is her shining breast,

  蜂鳥王后心情差

  Like to the red, red rose;

  身體漸漸地變紅

  Her wing is the changeful green and blue

  翅膀顏色綠又藍

  That the neck of the peacock shows.

  就如孔雀展翅般

  Thou happy, happy humming-bird,

  如此快樂小蜂鳥

  No winter round thee lowers;

  再次面臨寒冬季

  Thou never saw'st a leafless tree,

  樹葉全都脫光光

  Nor land without sweet flowers:

  香花也都消失了

  A reign of summer joyfulness

  夏季快樂非常多

  To thee for life is given;

  生活供給很充足

  Thy food the honey from the flower,

  食物來自鮮花蜜

  Thy drink the dew from heaven!

  水源來自天降雨

  —Mary Howitt

  篇四

  Merry, merry sparrow! 愉快,愉快的小麻雀!

  Under leaves so green, 在如此翠綠的樹葉下,

  A happy blossom 一朵幸福的花兒

  Sees you, swift as arrow, 看著你,如箭般地敏捷,

  Seek your cradle narrow 在我的胸前尋找

  Near my bosom. 你那窄小的搖籃。

  Pretty, pretty robin! 漂亮,漂亮的知更鳥!

  Under leaves so green, 在如此翠綠的樹葉下,

  A happy blossom 一朵幸福的花朵

  Hears you sobbing, sobbing, 聽到你嗚咽,嗚咽,

  Pretty, pretty, robin, 漂亮,漂亮的知更鳥!

  Near my bosom. 在我的胸前盤旋。