給保爾柯察金的一封信
保爾·柯察金是尼古拉·阿列克謝耶維奇·奧斯特洛夫斯基在《鋼鐵是怎樣煉成的》根據自己的生活所描畫出來的完美的青年革命戰士的形象,他的堅強令很多讀者都有所感觸,接下來是小編整理的範文,歡迎閱讀。
範文一:
敬愛的保爾·柯察金
您好!雖然我明知這封信您是收不到的,但我還是情不自禁地拿起了筆,緩緩記下我內心深處膨脹著的深情。
初次遇見,您,一位"臉色蒼白"的年輕人,戴著布瓊尼式騎兵帽,揮舞著馬刀,風馳電掣的闖入我夢中。您把神齊而珍貴的信念撒在我的生命土壤裡。您的出現,您頑強地一切,支撐著我渴望的心靈。
每當我沉迷地聽您用嚴肅而熱烈的口吻評說著戰爭的殘酷,生活的艱辛時,我就似乎被一隻堅定而有力的手臂牽引著,在朦朧的月光下,撥開密密的叢林,踏過清清的小溪,翩然徜徉在謝別的托夫卡小鎮的街道上,流連在風景區的篝火旁,傾聽著跳烏克蘭舞和果怕克舞的人們,發出的頻頻的剁腳聲和愉快的歡笑聲。
哦,這便是少年布林什維克納艱辛,充滿無畏,充滿羅曼蒂克的青春吧?
在這兩千多個日日夜夜,不就是您那不朽的書使我悟出了生命中一些永恆的東西嗎?
"保爾·柯察金已經融化在群眾裡面了,他像每一個戰士一樣,已經把'我'字給忘記了,只知道'我們',我們團,我們騎兵連,我們旅"---我認識了團結的力量。
"只要這個漂亮的受過教育的姑娘對他這個伙伕有一點嘲弄和侮蔑的舉動,他就準備給以斷然的反擊。" ---我意識到了強烈的自尊。
"他們中間有一部分人,不久以前,在革命叛亂的前夜,曾經背起過鋼槍。而現在,他們又都在抱著同一個志願,把鋼軌,鋼做的血管通到那堆放大量木材、溫暖與生命的源泉那裡去。"---我領悟到高尚的人格、偉大的奉獻。"
即使生活到了實在難以忍受的地步,也要能夠活下去,使生命作出貢獻﹗"
我理解了對失敗的超越,對美好生活的嚮往。
迎著您銳利而不徇私情的目光,我靈魂深處的汙水和泥垢,都被洗刷的一乾二淨,於是我掛起了人生的征帆,駛向我生命長河的港灣。
聽完您的訴說,我明白了每個人都要擁有頑強的毅力,樹立崇高的理想,造就優良的素質,在正確的目標中去理解人生的意義,實現人生的價值。而如今,我們首先要努力學習,在生活中不斷成長,在苦難中學會堅強,用頑強的毅力去迎接挫折,迎接美好!保爾的形象總是那麼高大,就象一座燈塔,照亮我的人生,幫我撥開迷霧,引導我不斷地前進。所以,我也要好好學習,努力工作,實現人生的價值,理解人生的意義,扼住命運的喉嚨。不由地,我的耳邊又響起了那熟悉的話語:"人最寶貴的東西是生命。生命對於我們只有一次。一個人的生命應當這樣度過:當他回首往事的時候,他不因虛度年華而悔恨,也不因碌碌無為而羞愧…
總有一天,我會到謝別托夫卡小鎮,去看看您出生和戰鬥過的地方,去看看謝廖沙可憐的母親,去聽聽第十二騎兵師震天的喊殺聲,去親敬地站在您的面前,熱切的喚一聲"您好啊﹗保爾·柯察金﹗"
致以
最崇高的敬禮﹗
範文二:
敬愛的保爾·柯察金:
您好啊!雖然我明明知道這封信您是收不到的,但我還是情不自禁的拿起了筆,緩緩記下我內心深處膨脹著的心情。
我還是一個小學生。您,一位“臉色蒼白”的年輕人,戴著不瓊尼式騎兵帽,揮舞著馬刀,風馳電摯般地闖入我的猛中。您把神奇而珍貴的信念撒在我生命的土壤裡,您的存在,支撐著我幼稚、渴望的心靈。
沒當我沉迷的聽著您用嚴肅而熱烈的口吻訴說著戰爭的殘酷、生活的艱辛時,我就似乎被一隻堅實而有力的手臂牽引著,在朦朧的月光下,撥開密密的叢林,踏過清清的小溪,翩然徜徉在謝別托夫卡小鎮的街道上,流連在烏曼區的篝火旁,蜻蜓著跳烏克蘭舞和人們發出的頻頻的跺腳聲和愉快的歡笑聲……
哦,這邊是少年不爾什維克那充滿艱辛,充滿無畏,充滿羅曼蒂克的青春吧?
在這2000多個日日夜夜裡,不就是您那不朽的書使我悟出了生命中一些永恆的東西嗎?
“保爾·柯察金已經溶化在群眾裡面了,他像每一個戰士一樣,已經把‘我’字給忘了,只知道‘我們’,‘我們團’、‘我們騎兵連’、‘我們旅’——我認識到了團結的力量。
“只要這個漂亮的受過教育的姑娘對他這個伙伕有一點兒嘲弄和汙衊的舉動,他就準備給以斷然的反擊”——我意識到了強烈的自尊。
“他們中間有一部分人,不久以前,在反革命叛亂的前夜,曾經背起過鋼槍,而現在,他們又都在抱著同一個志願,把鋼軌,鋼做的血管通到那堆放大量木材、溫暖與生命的源泉的那裡去。”——我領悟到了高尚的人格、偉大的奉獻。
“即使生活到了實在難以忍受的地步,也要能夠活下去,使生命作出貢獻!”——我理解了對失敗的超越,對美好生活的嚮往。
迎著您銳利而不徇私情的目光,我靈魂深處的汙水和泥垢,都被洗刷得一乾二淨,於是我掛起了人生的征帆,使向我是生命長河中的每一個港灣。
總有一天,我會到謝別托夫卡小鎮,去看看您出生和戰鬥過的地方,去看看瓦莉婭和她的戰友們英勇就義的地方,去看看謝寥沙可憐的母親,去聽聽第12騎兵師震天的喊殺聲,去親身體驗一下革命的激情怎樣在胸中激盪。那時,我便會恭恭敬敬地戰立在您的面前,熱切地喚您一聲“您好啊!保爾·柯察金!”
致以 最崇高的敬禮!
範文三:
敬愛的保爾?柯察金:
您好!雖然我明知這封信您是收不到的,但我還是情不自禁地拿起了筆,緩緩記下我內心澎湃著的深情。
當我還是一個無知的小學生的時候,您—一位“臉色蒼白”的年輕人,戴著布瓊尼式的騎兵帽,揮舞著馬鞭,風馳電掣般地闖入我的夢中。您把神奇而珍貴的信念撒在我生命的土壤裡,您的存在,支撐著我幼稚、渴望的心靈。
每當我沉迷地聽著您嚴肅而熱烈的口吻訴說著戰爭的殘酷、生命的艱辛時,我就似乎被一隻堅實而有力的手臂牽引著,在朦朧的月光下,撥開密密的叢林,踏上清清的小溪,翩然徜徉在謝別托夫卡小鎮的街道上,流連在烏曼區的篝火旁,傾聽著跳烏克蘭舞和果帕克舞的人們發出頻頻的跺腳聲和愉快的歡笑聲…
在這兩千多個日日夜夜裡,不就是您那不朽的書使我悟出了生命中一些永恆的東西?
“保爾?柯察金已經溶化在群眾裡面了,他向每一個戰士一樣,已經把‘我’字給忘了,只知道‘我們’、“我們團,我們騎兵連、我們旅’”——我認識了團結的力量。
“只要這個漂亮的受過教育的姑娘對他這個伙伕有點兒嘲弄和誣衊的舉動,他就準備給以斷然的反擊。”——我意識到強烈的自尊。
“他們中間有一份人,不久以前,在反革命叛亂的前夜,曾經背起過鋼槍,而現在,他們又都在抱著同一個志願,把鋼軌的血管通到那堆放大量木材、溫暖與生命的源泉那裡去。”——我領悟到高尚的人格,偉大的奉獻。
“即使生活到了實在難以忍受的地步,也要能夠活下去,使生命作出貢獻!”——我理解了對失敗的超越,對美好生活的嚮往。
迎著您銳利而不徇私情的目光,我靈魂深處的汙水和汙垢,都被洗刷得一乾二淨,於是我掛起了人生的風帆,駛向我生命長河中的每一個港灣。
總有一天,我會到謝別托夫卡的小鎮,去看看您出生和戰鬥過的地方,去看看瓦利婭和她的戰友們英勇就義的地方,去看看謝廖沙可憐的母親,去聽聽第十二騎兵師震大的喊殺聲,去親身體驗一下革命的激情怎樣在胸中激盪。那時我便會恭恭敬敬地站立在您的面前,熱切地喚一聲“您好!保爾?柯察金!”
此致
敬禮