論常用英語單詞的詞源
單詞是學習英語的基石,充實的詞彙量對學習英語有著無可估量的作用。面對浩如煙海的單詞,很多英語學習者感到無比的頭疼。現代英語中的單詞一般來說都是立意的,都有其來源或出處。如果能從詞源學和歷史文化的角度對這些英語單詞追根溯源,學習者不僅可以記得特別牢,而且往往用得準確。筆者精選了一些常用和有趣的英語單詞,對其淵源加以分析,並輔以適量的例句,希望能對英語學習者在記憶單詞方面有所幫助。
一、Hacker
這是一個眾人皆知的計算機術語,指非法闖入他人計算機網路者,即“黑客”。其實漢語“黑客”就是從hacker音譯過來的。這個英文譯音本身清楚不過地告訴人們它是一個貶義詞。
Hacker本是個褒義詞,原指對計算機很在行的人,即計算機迷。此後,有些hacker出於不良動機,或為非法獲取資訊,或為破壞計算機系統,擅自侵入另一計算機網路,人們稱之為malicious***惡意的***hacker。隨後前面的形容詞常被略去不用,遂使hacker的詞義發生了由褒而貶的變化。其動詞形式為to hack***into******非法闖入,擅自侵入***。
例:The hacker used thEir own software to break into the credit card centre. 黑客使用其軟體侵入信用卡中心。
二、Piano 鋼琴
piano一詞是pianoforte的簡寫。據說世界上第一架鋼琴是義大利造琴家Bartolomeo Christofori於1709年製造的。他認為這種樂器既可奏出輕盈柔和的曲調,又可表達慷慨激昂的內容。因此他用義大利語piano e forte命名了這種樂器,意思是“soft and loud”。後來這個詞又縮合成一個詞:pianofort,英語又把它簡寫為今天的形式。
三、Clone
約在1903年,植物學家從希臘語中借用了意為“細枝”***twig***的klon一詞,將它英語化為clone,用以表示植物的“無性繁殖系”。現在為簡便起見,漢語往往將它音譯為“克隆”。後來生物學家又發現,動物也可以通過細胞來繁育。到了20世紀末,科學家們經過人工操作,使動物不通過生殖細胞的結合而繁殖後代,1997年英國科學家首次利用成年動物細胞克隆了一隻名叫“多利”的綿羊。用無性繁殖的方法複製基因型完全相同的人,即克隆人類,也已完全成為可能。儘管無性繁殖具有遺傳的一致性,然而人類的無性繁殖畢竟是一個充滿倫理和道德爭論的問題。
例:She’s just another blond-haired,red-lipped Marilyn Monroe clone. 她彷彿是從金髮紅脣的瑪麗蓮·夢露克隆出來的。
四、Dink
Dink是個首字母縮拼詞,由“double/dual income, no kids”***雙收入子女***四個詞的首字母縮合而成。Dink源於紐約,始見於1987年,以後也用於英國,指有雙份高收入而尚無子女的夫婦,漢語有時音譯為“丁克族”,一般多以複數形式出現。
例:When a friend referred to two young professionals as “a couple of dinks”, it was a bit surprising. 當一位朋友稱一對白領年輕夫婦為“丁克”的時候,有點讓人吃驚。
五、Blog
乃是weblog之縮略,而weblog則是由web和log複合而成。Web的意思是“網路”,指the World Wide Web***全球資訊網***;log的原義是“航海日誌”,後來被用以泛指任何型別的流水記錄,因此,weblog就是在網路上的流水記錄形式,相當於網路時代的日記本。作為weblog的縮略形式,blog可譯為“網路日誌”或“網誌”。但有人認為,該名稱雖然中規中矩,但缺乏出新之處,無法概括其獨特內涵和深遠意義,於是想出了“部落格”這一中文譯名,也有人將blog譯為“部落格日誌”或“部落格網站”,而將其派生詞blogger譯成“部落格”。
六、Capital 大寫字母
這個詞來源於拉丁語caput,意思是“頭”。大寫字母,在一詞之“頭”,因此叫capital。另外,一個國家首都,可以說是一個國家的“頭腦所在”,“首”就是“頭”,因此也叫capital。在建築上,柱冠、柱頂部分也叫capital,因為它位於“頭”部。Capital作“資本”講時,也來源於caput,即“頭”與cattle***家畜、牛群***同出一源。在最初的時候,人們的財富,或“資本”,是以他的家畜頭數來計算的,即有多少“頭”。
例:The Opposition parties made capital out of the disagreements within the Cabinet. 反對黨利用內閣的分歧而撈取資本。
七、Salary
Salary一詞是來自意為“鹽”的拉丁語sal。鹽在古代是一種貴重的商品。羅馬士兵們有專門用來買鹽的津貼,拉丁文叫salarium。法語借用該詞,作salarie,14世紀進入英語,以salary的形式出現,而且詞義被擴充套件了,用以泛指“薪水”。
例:Has your salary been paid yet? 你發薪水了嗎?
八、Yahoo
大家一定都知道yahoo網站吧,但是極少有人知道yahoo的原意是“鄉巴佬”。Yahoo一詞最早出現在1726年。這一年Jonathan Swift***喬納森·斯威夫特***創作了膾炙人口的《格列佛遊記》,yahoo這個詞正是Swift在書中杜撰的一種人。在故事裡,格列佛航海時遇到海難,被海水帶到一個不知名的島上,那裡就生活著yahoo。這些被稱為yahoo的人沒有受過教育,非常愚笨且野蠻。可以看出,yahoo在Swift心目中象徵著最低等的人。後來,yahoo就被用作“特別不討人喜歡,愚笨的人”的代名詞了。或許是因為它的讀音特別,yahoo流傳廣泛。然而,至於yahoo網站為什麼取名yahoo,有許多說法:
YAHOO:Yet Another Helpful Operation Origin
YAHOO:Yet Another Hierarchical Officious Oracle
YAHOO:Yet Another Hierarchically Organized Oracle
YAHOO:Yet Another Hypertext Online Organizer
YAHOO:You Always Have Other Options