冰心為什麼叫冰心

  著名文學家、小說家冰心因優秀作品而被大家所熟知,冰心是她的筆名,當初她為什麼要起這個筆名呢?下面是小編整理的冰心資料以供大家閱讀。

  :

  自己的第一篇創作小說《兩個家庭》時,第一次使用了“冰心”這一筆名。當時有人問她為什麼用“冰心”時,她回憶說:“當時我不願同學們知道文章是我寫的,而‘冰心’筆劃既簡單好寫,又與我的本名謝婉瑩的‘瑩’字含義‘光潔、透明’相符。冰心這個筆名與謝婉瑩沒有聯絡,我出生後,祖父曾找算命先生為我算命,算命先生說我應該是男命,命中有文曲星,還說我的八字裡缺火。所以二伯父給我取名‘婉瑩’,‘瑩’字頭上有兩個‘火’字。”從而以冰克火,而心字給人以美的感覺,所以就把筆名寫為冰心。冰心這個筆名據說還有“一片冰心在玉壺”之意。

  第一篇文章發表之後,劉放園表兄鼓勵冰心,說她能寫,讓她再寫,同時還不斷地寄《新潮》、《新青年》、《改造》等十幾種新出的雜誌給她看。魯迅發表在《新青年》雜誌上的小說《狂人日記》,給冰心很大的震動。這時她看課外書的興味又突然濃厚起來,從書報上,知道了杜威和羅素,也知道了托爾斯泰和泰戈爾。這時也才懂得小說裡有哲學,她的愛小說的心情,又顯著的浮現了。經過一段時間的醞釀,冰心寫了一篇小說《兩個家庭》,描寫了兩個家庭由於教育與文化背景的不同,走上了兩條生活的道路。小說寫好後,很羞怯地寄給劉放園表兄。

  這篇小說,用冰心為筆名。一來是因為冰心兩字,筆畫簡單好寫,而且是瑩字的含義。二來是她太膽小,怕人家笑話批評;冰心這兩個字,是新的,人家看到的時候,不會想到這兩字和謝婉瑩有什麼關係。稿子寄去後,她連詢問的勇氣都沒有!但是,三天之後,居然登出了,小說在《晨報》上登出來了,並且是連載三天,署名為冰心女士。冰心打電話到報社,詢問為何要在“冰心”後面加上“女士”;但木已成舟,不能更改。所以,後來,冰心往往也以“冰心女士”的筆名發表文章,出版著作。

  在報紙上看到自己的創作,冰心覺得有說不出的高興。劉放園表兄又竭力地鼓勵她再作。冰心抱著滿腔的熱情,白天上街宣傳,募捐,開會;夜裡就筆不停地揮寫“問題小說”,每週都有新作品問世。冰心所寫的“問題小說”,都是自己周圍社會生活中的問題,比如《斯人獨憔悴》,寫的是被頑固的父親所禁錮,而不能參加學生運動的青年的苦惱;《秋雨秋風愁煞人》寫的是一個有志於服務社會的女青年,中學一畢業,就被迫和一個富家子弟結了婚,過起“少奶奶”的生活,從而斷送了她的一生;

  《莊鴻的姐姐》,寫的是一個女孩子,因為當公務員的家長,每月只能從“窮困”的政府那裡拿到半薪,又因為這個家庭重男輕女,她就被迫停學,抑鬱致死。在這些小說裡,給予他們的都是灰色的陰暗的結局,問題中的主人公,個個是消沉了下去,憔悴了下去,抑鬱了下去,沒有給他們以一線光明的希望!那時,冰心自己也想不出死中求生的辦法。此後,謝婉瑩這個名字被淡忘了,“冰心”卻揚名於世。

  對冰心這個名字,坊間有“恨水不結冰”的傳說,說的是民國時期著名小說家、《啼笑姻緣》的作者張恨水,他原名張心遠,此人單戀女作家冰心,取筆名“恨水”,表達自己最終不能結冰之憾。

  冰心個人簡介:

  謝婉瑩***1900年10月5日—1999年2月28日***,筆名冰心,取“一片冰心在玉壺”之意,近現代偉大的詩人、作家、翻譯家、兒童文學家。

  曾任中國民主促進會中央名譽主席,中國文聯副主席,中國作家協會名譽主席、顧問,中國翻譯工作者協會名譽理事等職。她的散文和詩歌一度產生很大的影響,分別被茅盾稱為“繁星體”和“春水體”。中國現代文學史上第一位著名女作家,她以宣揚“愛的哲學”著稱。1999年2月28日晚九點於北京醫院病逝,享年99歲。 因一生剛好跨過一個世紀,被稱為世紀老人,生前最喜歡的花是玫瑰。

  冰心同時是位著名的社會活動家。建國以來,她歷任中國作家協會第二、三屆理事會理事和書記處書記、顧問,中國文學藝術界聯合會第二至四屆全國委員會委員和副主席,中國民主促進會中央委員會副主席,全國人民代表大會第一至五屆代表,中國人民政治協商會議第五至七屆全國委員會和第八、九屆全國委員會委員,全國少年兒童福利基金會副會長,中國婦女聯合會等職。她總是以愛祖國、愛人民、愛孩子的博大愛心,關注和投入各項活動。她為我國的文學事業、婦女兒童事業的發展、為堅持和完善中國共產黨領導的多黨合作和政治協商制度,都作出了傑出的貢獻。

  冰心晚年被尊稱為“文壇祖母”,她是世紀同齡人,一生都伴隨著世紀風雲變幻,一直跟上時代的腳步,堅持寫作了七十五年。她是新文學運動的元老。她的寫作歷程,顯示了從“五四”文學革命到新時期文學的中國現、當代文學發展的偉大軌跡。她開創了多種“冰心體”的文學樣式,進行了文學現代化的紮紮實實的實踐。她是我國第一代兒童文學作家,是著名的中國現代小說家、散文家、詩人、翻譯家。她的譯作如的《先知》《沙與沫》,印度泰戈爾的《吉檀迦利》《園丁集》及戲劇集多種,都是公認的文學翻譯精品, 1995年曾因此經黎巴嫩共和國總統簽署授予國家級雪松勳章。她的文學影響超越國界,作品被翻譯成各國文字,得到海內外讀者的讚賞。