有關於經典的英文詩朗誦

  所謂朗誦素質,是指在朗誦及朗誦文化等方面的知識、能力和思想水平。小編精心收集了有關於經典的英文詩,供大家欣賞學習!

  有關於經典的英文詩篇1

  Ode on Solitude

  Alexander Pope

  Happy the man, whose wish and care

  A few paternal acres bound,

  Content to breathe his native air,

  In his own ground.

  Whose heards with milk, whose fields with bread,

  Whose flocks supply him with attire,

  Whose trees in summer yield him shade,

  In winter fire.

  Blest! who can unconcern'dly find

  Hours, days, and years slide soft away,

  In health of body, peace of mind,

  Quiet by day,

  Sound sleep by night; study and ease

  Together mix'd; sweet recreation,

  And innocence, which most does please,

  With meditation.

  Thus let me live, unseen, unknown;

  Thus unlamented let me dye;

  Steal from the world, and not a stone

  Tell where I lye.

  幽居頌

  亞歷山大·波普

  他定是有福之人,

  只關心父輩留下的幾畝土地,

  滿足於呼吸家鄉的空氣,

  故土寸步不離。

  牛奶自取,麵包自給,

  羊群供他穿衣,

  樹木夏天為他遮陰,

  冬天讓他爐火不熄。

  為他祝福,胸中一無牽掛,

  只見歲月輕輕流逝的足跡,

  身體康健,心平氣和,

  白日清靜無比。

  夜來安睡,閒讀書籍,

  賞心樂事穿插隨意,

  還有一種最大的快樂:

  任遐思漫無邊際。

  讓我就這樣幽獨地活在世上,

  讓我去世時無人悼念痛惜,

  悄悄離開人間,死於何時何地,

  無需石碑銘記。

  有關於經典的英文詩篇2

  The Passionate Shepherd to His Love

  Christopher Marlowe

  Come live with me and be my love,

  And we will all the pleasures prove

  That valleys, groves, hills, and fields,

  Woods, or steepy mountain yields.

  And we will sit upon rocks,

  Seeing the shepherds feed their flocks,

  By shallow rivers to whose falls

  Melodious birds sing madrigals.

  And I will make thee beds of roses

  And a thousand fragrant poises,

  A cap of flowers, and a kirtle

  Embroidered all with leaves of myrtle;

  A gown made of the finest wool

  Which from our pretty lambs we pull;

  Fair lined slippers for the cold,

  With buckles of the purest gold;

  A belt of straw and ivy buds,

  With coral clasps and amber studs;

  And if these pleasures may thee move,

  Come live with me, and be my love.

  The shepherds's swains shall dance and sing

  For thy delight each May morning:

  If these delights thy mind may move,

  Then live with me and be my love.

  牧羊戀歌

  克里斯托夫·馬洛

  來做我的愛人,同我一起生活,

  我們將體驗所有的歡樂,

  河谷原野向我們祝福,

  崇山峻嶺為我們慶賀。

  我們依傍岩石席地而坐,

  看牧羊人守望羊群悠然自得,

  在那清澈的溪澗旁邊,

  鳥兒伴著飛瀑唱起婉轉的情歌。

  我用玫瑰為你鋪床,

  採來一千隻芬芳的花朵,

  為你編織花冠、彩裙,

  桃金娘葉片用作襯托。

  可愛的羊羔身上剪下絨毛,

  為你織出精美的衣著,

  漂亮的花鞋襯裡禦寒,

  純金的帶扣光芒閃爍。

  腰帶是吐芽的長青藤與芳草,

  紐帶是珊瑚釦環是琥珀:

  如果這些賞心樂事能打動你的芳心,

  來做我的愛人,同我一起生活。

  多情的牧羊少年為博取你的青睞,

  每逢五月的清晨會起舞高歌:

  如果這些賞心樂事能打動你的芳心,

  來做我的愛人,同我一起生活。

  有關於經典的英文詩篇3

  When We Two Parted

  George Gordon Byron

  WHEN we two parted

  In silence and tears

  Half broken-hearted

  To sever for years

  Pale grew thy cheek and cold

  Colder thy kiss;

  Truly that hour foretold

  Sorrow to this!

  The dew of the morning

  Sunk chill on my brow;

  It felt like the warning

  Of what I feel now.

  Thy vows are all broken

  And light is thy fame:

  I hear thy name spoken

  And share in its shame.

  They name thee before me

  A knell to mine ear;

  A shudder comes o'er me—

  Why wert thou so dear?

  They know not I knew thee

  Who knew thee too well:

  Long long shall I rue thee

  Too deeply to tell.

  In secret we met:

  In silence I grieve

  That thy heart could forget

  Thy spirit deceive.

  If I should meet thee

  After long years

  How should I greet thee?—

  With silence and tears.

  分手

  喬治•戈登•拜倫

  當初我倆分手,

  灑淚無言,

  心已破碎,

  一別經年;

  你的面頰蒼白冰冷,

  你的吻更比冰寒;

  那一刻就是預告,

  如今就該這樣悽慘!

  清晨的露珠凝重,

  把我的眉梢浸染,

  彷彿一種警示,

  註定我如今的傷感。

  你的盟誓全都背棄,

  你的名聲狼藉不堪:

  聽到你的名字被人提起,

  我會替你感到羞慚。

  他們在我面前說你,

  有如喪鐘把兩耳震撼;

  我不由渾身顫抖,

  那時你為何讓我如此眷念?

  他們渾然不知我對你的瞭解,

  熟知你的滴滴點點:

  久久,久久,我將為你痛惜,

  深沉的痛惜不可言傳。

  我們也曾密約幽會,

  如今只剩神傷黯然,

  你的心竟會淡忘,

  你的魂居然矇騙。

  假如很久很久以後,

  我們還能相見,

  我該如何與你寒喧?

  用沉默加上淚流滿面?