美國常用俚語集錦

  美國人在日常交談中,經常會使用到俚語,下面小編整理了美國常用俚語,歡迎大家閱讀。

  美國常用俚語摘抄

  1. dirty work 卑鄙的工作; 討厭的工作

  A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do thedirty work。 A: 好吧! 你就把這個東西紙簽了, 剩下來的“下流的工作”就交給我了。 B: It Sounds good to me。

  B: 聽起來不錯!

  "go ahead" 在美語中很常用, 除了“進行去做”的意思, 還有其它的用法, 以後再看。 "dirty work" 在此指的是一些沒人要作的扮壞人的事。我有一個朋友遇人不淑, 室友出去旅行一去不回並不是死掉,卻不來電話, 也不付他該付的房租。三個月後這個朋友氣炸了, 就向房東提出要另找室友的要求, 房東就請這位朋友填一張紙,然後把他室友的東西搬到別的地方去了。這個房東作的就是這裡說的 "dirty work" 了。

  2. push around 驅使某人

  A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't reallylike the topic。 A: Gary, 你想你是不是可以把這個報告重寫一遍。我並不是很喜歡那個主題。

  B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushingme around like this。

  B: 嘿! 我是在幫你忙耶! 你不應該這樣指使我喔!

  “把一個人推來推去”應該和“指使”很容易聯想吧!

  想到另外一個詞, pushover, 指的是沒有主意/沒有主見/容易被別人說服的

  3. boss around

  頤指氣使

  A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our groupproject。 A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做團體作業。

  B: Ooh! I heard that he love to boss people around。

  B: 唉呀! 我聽說他很愛指使人的。

  "boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。說一個人愛命令人也可以說"He is verybossy."

  "kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 還有“厲害、打敗”的意思。當“踢屁股”時, 比如某人放你鴿子, 你很氣,就可以說: "I'm going to kick his ass." 我得踢他的屁股。當“厲害”用時,就像上面例句一樣用。"kick ass" 還可作“打敗某人的意思”。比如某人一向在某方面比你強, 終於有一天你比他厲害了,你就可以說:"Hahaha...I kicked your ass."。覺得 "ass" 太難聽的人, 就用 "butt"吧!

  4. kiss ass 拍馬屁

  A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see anychance that we can get back together?

  A: Mary, 我真的很抱歉對你不忠實。你想我們可不可能重修舊好呢?

  B: I don't know, but you can kiss my ass。

  B: 不知道, 不過你可以親我的屁屁巴結我。

  Kisssomebody's ass 是拍馬屁的意思, 但是在這句話裡的意思是"你就做夢去吧", 也就是"你去死吧". 馬屁精顯然就是asskisser

  5. XYZ 檢查你的拉鍊

  Hey, man. XYZ。

  老兄啊! 檢查一下你的拉煉吧。

  "XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美國,填表選項時多用打“X”來表示臺灣則用打勾表示。這個選項的動作就叫"Check", 也就是這裡的XYZ 的 X所代表的。Y 是Your, Z 就是 Zipper 囉!

  6. Oh, boy! 乖乖! 唉呀!真是!

  A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone isdead。 A: 你猜怎麼了? 首先我門的車爆胎了, 現在我的行動電話又沒電了。

  B: Oh, boy!

  B: 唉!

  "flat tire" 是“爆胎”的意思”。

  "Oh, boy!"是美國人用的一種感嘆表示詞句。不必問他們為什麼不說 "Oh, girl" 還是別的,因為他們也不知道。

  ohboy在老年人裡面尤為常用. 年輕人可以說, oh, crap! 或是最常見的 oh, no!

  美國常用俚語推薦

  7. Hit the road。上路了

  A: Do you want to come in for some tea?

  A: 你要不要進來喝個茶呢?

  B: No. I'm running late. I really need to hit the road。

  B: 不了。我快遲到了, 得上路了。

  "running late" 是快遲到了的意思。

  "Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每週去健身房三次, 你就可以說 "He hits thegym three times a week."。

  "I really need to hit the road." 還可以用說成"I really need to getgoing."。

  8. click 兩人合得來

  I really like talking to her. I think we two really click。

  我很喜歡和她說話。我覺得我們兩個蠻合得來的。

  好玩的字吧! 不過 click 不一定只用在異性之間。朋友之間的頻率相同也可以用。 以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊

  當兩個人不click的時候, 你通常可以說, I don't know...but the chemistry doesn'tseem right. chemistry 這裡指的是兩個人不來電, 指同性異性都可以。

  9. suck 差勁 ; 糟透了

  A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next onewon't come for another 45 minutes。

  A: 知道嗎? 我們剛好錯過公車了; 下一班車還要四十五分鐘才會來。

  B: That sucks。

  B: 真遜!

  "suck" 是“差勁”的意思。 "That movie sucks." 是“那部電影真是糟透了”的意思。 倒黴東西當然就是sucker.。。你可以說 these files are a mess! it is gonna takeforever to sort out these suckers. sucker通常不指人。

  10. catch some Zs

  小睡一下

  A: Excuse me. I have to catch some Zs。

  A: 抱歉! 我想小睡一下。

  B: I thought you just woke up. Sleepy head。

  B: 我以為你才剛睡醒。愛睡蟲。

  漫畫裡的人睡覺, 不是都畫"Z,Z,Z..."來表示嗎? 這裡的 "catch some Zs" 就是這樣來的。"I haveto catch some Zs." 也可以說"I have to take a nap." 或 "I need tosnooze."。

  美國常用俚語精選

  11. take a dump

  上大號

  A: Would you mind closing the door? I'm trying to take a dumphere。 A: 你可不可以把門關起來呢? 我正在上大號。

  B: Well, learn to lock the door next time。

  B: 那麼下次學會把門鎖起來吧!

  "dump" 是“丟掉”的意思, “丟”什麼不必我解釋了吧?

  “我要上廁所”大小號都一樣 可以說 "I need to use the restroom." 或簡單地說 "I needto go."。

  dump也有垃圾堆的意思。你可以說, I can't believe you actually live here! It is a dump!--你住的地方真爛. 但是, take a dump是一種比較粗俗的說法, 一般男性多用. 通常大家會說 #1 或者 #2,跟我們的說法一樣。

  想去上廁所, 你可以說,mother nature is calling。或者說的文雅一點--I am going to use the facility.facility 這裡指的就是restroom. 在別人家裡, 你通常會問, may I use the bathroom?bathroom這裡就是廁所的意思

  12 crank up

  把聲量調大

  A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it upsome?

  A: 嘿! 這聲量太小了。你把它調大一點好嗎?

  B: No problem。

  B: 沒問題。

  這裡的“聲量調大”也可以說 "turn it up"。意思是一樣的。

  cranky 則是形容人暴躁、易生氣。如: "Why are you so cranky today? Somethinghappened?" 你今天怎麼這麼容易生氣? 發生什麼事了嗎?

  和cranky同義的詞是grumpy. I am being grumpy because I didn't sleep welllast night。