有關不開心的英語作文

  英語就是要多花點時間去學習的哦, 小編今天給大家帶來的就是優秀的英語作文文章,我們的英語是要花時間認真去學習一下哦,學習英語是一定不可以偷懶的哦,英語作文是要花點時間來看看的,只要我們多多積累就可以了,大家有時間可以看看,參考一下。

  英語優秀文章1

  我們上次講的兩個習慣用語都同,card,紙牌有關。今天我們再學習兩個同card這個詞有關的習慣用語。我們先學:in the cards。如果您聽見有人說某一件事情的時候使用了這個習慣用語,您就知道,說話的人認為這件事情十有八九要發生。這個用語雖然有紙牌card這個詞,但是卻同賭博無關,而是來自於用紙牌推測人命運的算命先生。

  算命先生在桌子上攤開一付牌,然後根據其中包括的一張或幾張關鍵牌算來人今後的命運。短語in the cards,如果按字面的意思直接翻譯,就是“在這付牌中,”也就是說,它預示著命運中將發生的事情。

  久而久之,人們就用in the cards這個短語來形容將來非常可能發生的事。下面請聽眾朋友根據這個習慣用語舉一反三,猜一猜如果要想表示某一件事將來不可能發生,應該怎麼說呢?好,一些聽眾朋友大概猜到了。表示“不可能發生,” 可以說:not in the cards。

  接下來我們舉兩個例子。第一個例子是有關1996年總統選舉的。當時在任總統克林頓爭取連任,他的競爭對手是曾經擔任參議院多數黨領袖的共和黨議員多爾。美國的媒體對克林頓和多爾到底將誰勝誰負紛紛做出預測評論。我們要聽的是當時的一篇之聲報導。報導中提到的:public opinion polls,這是”公眾民意測驗“的意思。下面聽一下這篇報導:

  例句-1:With a week to go, the public opinion polls have Clinton running over 15 points ahead of Dole; right now it certainly looks like a second term is in the cards for the president.

  這篇之聲報導說,離投票只有一個星期了。民意測驗顯示,克林頓的支援率超過多爾15個百分點以上。目前看來,克林頓連任總統看來已經是十拿九穩的事了。

  在選舉中,要想在一個星期這麼短的時間內消除15個百分點的差距絕對不是輕而易舉的。所以這家之聲的記者使用in the cards這個短語來形容在任總統克林頓已經穩操勝券。

  下面我們再來聽一個例子。裡面有短語not in the cards。跟剛才大家聽的一樣,這個例句也是一篇記者報導,講的是連續數次獲得美國全國職業籃球比賽冠軍的芝加哥公牛隊。

  例句-2:It's probably not in the cards for Chicago to win the national title again this year. They depend too much on their superstar Michael Jordan, and even superstars get old, you know.

  這名記者說:芝加哥公牛隊今年恐怕難以再次奪得全國冠軍。他們過分依賴超級明星喬丹。不過,你要知道,即使是對超級明星,歲月也照樣絲毫不饒人的。

  當然,芝加哥公牛隊不但1997年力挫群雄、一舉奪冠,而且在1998年的大賽中保持了冠軍稱號。所以,not in the cards只是人們認為不可能發生的事情,而並非絕對不能發生。

  今天我們學習的第二個習慣用語是:play your cards right。 直譯的話,這個短語的意思是:要出正確的牌。現在它的意思已經延伸為:辦事高明、做事有心計。

  好,下面我們聽一段話,加深對play your cards right這個短語的理解。說話的人講的是他的兄弟Pete,如何把握機會、揚長避短,最後終於發財致富。

  例句-3:We never thought Pete would amount to much but he's a good salesman with a smooth tongue. He played his cards right and now he's rich with more money than he knows what to do with.

  我們從來沒覺得彼特能成什麼大器,但他是個能說會道的推銷員。他做事用心、恰到好處,最後發了大財;現在錢多得簡直不知道怎麼花了。

  你們聽出來沒有,彼特的兄弟好像真還有些忌妒呢!

  英語優秀文章2

  我們要學習的兩個習慣用語中都包括下面這個詞:flip。Flip作動詞的時候意思是:輕輕地投擲和丟擲、轉動、和揮動。我們今天要將的第一個習慣用語就是flip out。這個習慣用語的意思是過分激動、甚至失去控制。我們先聽一個例句:

  例句-1: They had an argument and George flipped out.

  意思是:他們爭論起來,喬治有些激動。

  這個習慣用語後來又衍生出了另外一個意思相近的片語:flip your lid。 Lid是茶杯和水壺的蓋。在燒開水的時候,如果水壺裡的水過滿,水沸騰的時候會把壺蓋頂掉。所以人們用這種現象來比喻人大發脾氣。

  這兩個短語從40年代開始在電影和雜誌裡出現,後來成為人們在日常生活中經常使用的詞彙。下面我們再聽一個帶有flip out短語的例句。說話的人是一位大學生,他剛剛得到了英文課的作業成績,正在發洩心中抑制不住的不滿。

  例句-2: Look at this! I spent days on this paper and even paid a graduate student to help me and this stupid professor still gives me a "D"! Man, I'll flip out if I can't get at least a "C" in this course.

  這名大學生說:看呀!我花了那麼多天的時間準備這篇作業,甚至還出錢請研究生給我作輔導,結果這個傻教授仍然只給我一個"D"!等著瞧吧,要是這門功課連個 "C"都得不到,我非得大鬧一番不可。

  大學生提到的分數"D"是美國學校評分標準的第四等。美國學校一般用A、B、C、D、E來表示評分等級。E表示不及格,D則是勉強及格。難怪這名學生感到大為不滿呢。另外,man、也就是英文中男人這個詞在口語中經常被用來加強語氣,往往沒有具體的意思。

  在生活中,如果有人flip out、或者flip his lid,有時候並不僅僅是生氣、發脾氣而已,而且可能相當暴力。我們再聽含有flip out這個片語的一段話。說話的人講的是一個名叫“米奇”的人。“米奇”走出家門,發現自己的汽車不翼而飛,結果他自然怒髮衝冠。我們聽聽看,“米奇”到底是什麼反應。

  例句-3: Did you see Mickey when he saw his car was gone? He totally flipped out -- he was hopping around like a crazy man, screaming and yelling out in the middle of the street.

  你看見“米奇”發現他的汽車被偷以後的模樣了嗎?他怒火萬丈,像個瘋子一樣在街上亂吼亂叫、暴跳如雷。

  接下來我們來看看也包括flip這個詞的第二個習慣用語:flip side。這是一個名字片語,最早經常用來表示留聲機唱片的反面。在現在已經司空見慣的鐳射唱盤流行以前,人們欣賞音樂的主要形式之一就是聽唱片。唱片的正面一般都是深受歡迎的走紅歌曲或樂曲,而反面往往都是一些不大有名的作品。不過現在flip side通常用來表示“另一方面。”

  例句-4: It's fantastic that the president has planned to balance the budget and give Americans a tax break. But the flip side is that students just coming out of college are getting the least tax break of all.

  總統計劃平衡收支、同時給美國人民減稅。這當然是再好不過的事情。但是另一方面,剛從大學畢業的學生得到的減稅幅度卻最小。