泰戈爾短篇英語詩歌閱讀
泰戈爾,印度偉大的詩人,它的詩歌語言綺麗優美,格式、韻律整飭完美,更重要的是蘊含在詩歌中的對於生命本體和生命歸宿的思考。小編分享泰戈爾短篇英語詩歌,希望可以幫助大家!
泰戈爾短篇英語詩歌:當時光已逝 When Day Is Done
If the day is done ,假如時光已逝,
If birds sing no more .鳥兒不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,風兒也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,那就用黑暗的厚幕把我蓋上,
Even as thou hast wrapt the earth with
The coverlet of sleep and tenderly closed ,如同黃昏時節你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.又輕輕合上睡蓮的花瓣。
From the traverer, 路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,衣裳破裂汙損,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden , 你驅散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty , 使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under如花朵般煥發生機。
The cover of thy kindly night . 在你慈愛的夜幕下甦醒。
泰戈爾短篇英語詩歌:When Day Is Done
If the day is done,
假如時光已逝,
If birds sing no more.
鳥兒不再歌唱,
If the wind has fiagged tired,
風兒也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me,
那就用黑暗的厚幕把我蓋上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed,
如同黃昏時節你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又輕輕合上睡蓮的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended,
衣裳破裂汙損,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden,
你驅散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under.
如花朵般煥發生機。
The cover of thy kindly night.
在你慈愛的夜幕下甦醒。
泰戈爾短篇英語詩歌:我一無所求
I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.
我一無所求,只站在林邊樹後。
Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.
倦意還逗留在黎明的眼上,露潤在空氣裡。
The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.
溼草的懶味懸垂在地面的薄霧中。
Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.
在榕樹下你用乳油般柔嫩的手擠著牛奶。
And I was standing still.
我沉靜地站立著。
I did not come near you.
我沒有走近你。
The sky woke with the sound of the gong at the temple.
天空和廟裡的鑼聲一同醒起。
The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.
街塵在驅走的牛蹄下飛揚。
With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.
把汩汩發響的水瓶摟在腰上,女人們從河邊走來。
Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.
你的釧鐲丁當,乳沫溢位罐沿。
The morning wore on and I did not come near you.
晨光漸逝而我沒有步近你。
- 泰戈爾短篇英語詩歌閱讀
- 最感人的詩朗誦_看完都哭了
- 小學生必讀哲理故事
- 離婚的男人面相怎麼看
- 消防安全精品黑板報相關內容
- 堅持夢想的名言
- 不愛你的歌詞
- 社會工作實習的個人心得範文
- 非燒結磚砌體現場檢測相關技術問題的探究論文
- 周公解夢夢見女兒寓意什麼
- 一歲寶寶口臭是什麼原因引起的
- 柳浪聞鶯公園遊玩攻略
- 謎語重陽日打一字的答案
- 工廠頂崗實習心得體會3篇
- 臉上長斑如何去掉
- 守望先鋒路霸怎麼玩
- 好看的保護環境主題手抄報內容素材
- 浙江公務員選詞填空衝刺題答案講解
- 手繪卡通史盧比的美甲教程
- 女人身體健康的標準是什麼
- 康熙字典五行屬金的字
- 康熙字典五行屬木的字
- 康熙字典五行屬水的字
- 康熙字典五行屬火的字
- 康熙字典五行屬土的字