關於英語六級文章閱讀
學生在閱讀英語文章的過程中,為了適應不同的閱讀目的,應該採取不同的閱讀方式。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
篇一
BILL GATES IN HIS BOYHOOD
As a child—and as an adult as well—Bill was untidy. It has been said that in order to counteract this. Mary drew up weekly clothing plans for him. On Mondays he might go to school in blue,on Tuesdays in green,on Wednesdays in brown,on Thursdays in black,and so on,Weekend meal schedules might also be planned in detail. Everything time,at work or during his leisure time.
Dinner table discussions in the Gate's family home were always lively and educational.“It was a rich environment in which to learn,”Bill remembered.
Bill's contemporaries,even at the age,recognized that he was exceptional. Every year,he and his friends would go to summer camp. Bill especially liked swimming and other sports. One of his summer camp friends recalled,“He was never a nerd or a goof or the kind of kid you didn't want your team. We all knew Bill was smarter than us. Even back then,when he was nine or ten years old,he talked like an adult and could express himself in ways that none of us understood.”
Bill was also well ahead of his classmates in mathematics and science. He needed to go to a school that challenged him to Lakeside—an all-boys'school for exceptional students. It was Seattle's most exclusive school and was noted for its rigorous academic demands,a place where“even the dumb kids were smart.”
Lakeside allowed students to pursue their own interests,to whatever extent they wished. The school prided itself on making conditions and facilities available that would enable all its students to reach their full potential . It was the ideal environment for someone like Bill Gates.
In 1968,the school made a decision that would change thirteen-year-old Bill Gates's life—and that of many of others,too.
Funds were raised,mainly by parents,that enabled the school to gain access to a computer—a Program Data processor***PDP***—through a teletype machine. Type in a few instructions on the teletype machine and a few seconds later the PDP would type back its response. Bill Gates was immediately hooked—so was his best friend at the time,Kent Evans,and another student,Paul Allen,who was two years older than Bill.
Whenever they had free time,and sometimes when they didn't,they would dash over to the computer room to use the machine. The students became so single-minded that they soon overtook their teachers in knowledge about computing and got into a lot of trouble because of their obsession. They were neglecting their other studies—every piece of word was handed in late. Classes were cut. Computer time was also proving to be very expensive. Within months,the whole budget that had been set aside for the year had been used up.
At fourteen,Bill was already writing short programs for the computer to perform. Early games programs such as Tic-Tac-Toe,or Noughts and Crosses,and Lunar Landing were written in what was to become Bill's second language,BASIC.
One of the reasons Bill was so good at programming is because it is mathematical and logical. During his time at Lakeside,Bill scored a perfect eight hundred on a mathematics test. It was extremely important to him to get this grade-he had to take the test more than once in order to do it.
If Bill Gates was going to be good at something. It was essential to be the best.
Bill's and Paul's fascination with computers and the business world meant that they read a great deal. Paul enjoyed magazines like Popular Electronics,Computer time was expensive and,because both boys were desperate to get more time and because Bill already had an insight into what they could achieve financially,the two of them decided to set themselves up as a company:The Lakeside Programmers Group.“Let's call the real world and try to sell something to it!”Bill announced.
童年時期——即使成了了大人——比爾也不修邊幅。據說為了改此習慣,瑪麗為他制定了一週著裝計劃。週一上學他穿藍色裝,週二綠色,週三棕色,週四黑色,等等。週末用餐時間也佈置得細緻入微。每件事都要井井有條。比爾·蓋茨討厭浪費時間,無論是在工作中或閒暇時。
在比爾家中的餐桌上討論總是既生動又富有教育意義。“那是個內容豐富的學習環境,”比爾回憶道。
比爾的同代人,即使是在那個年齡,都能看出他的與眾不同。每年,他和朋友們都要去夏令營。比爾特別喜愛游泳運動等。他的一位在夏令營的朋友回憶道,“他絕不會是個不足掛齒或無足輕重之人。我們都曉得比爾比我們聰穎。甚至在更早的時候,當他九、十歲時,言談就如同成人一般他說的話有時我們感到高深莫測。
在數學和自然方面比爾比同班同學也更勝一籌。他需要上一所對他充滿挑戰的學校。隨即父母決定送他去湖畔中學—一所專門招收超常男生的學校。這是西雅圖一所限制最嚴的學校,它以嚴格的課程要求而著稱,是個“連啞童都聰明的”地方。
湖畔中學允許學生們按自己興趣自由發揮,去通達他們希望的極至。令校方驕傲的是他們所創造的環境及設施使學生們能充分發揮各自的潛能。這是像比爾·蓋茨這樣學生的理想環境。
1968年,學校做出的一項決定改變了13歲的比爾·蓋茨的生活——同時也改變了許多其他的人。
學校主要靠家長提供的資金通過一種電傳打字機進入電腦——即程式資料處理機。在電傳打字機上鍵入幾條指令,幾秒鐘後程序資料處理機即會反饋回信息。比爾·蓋茨當即就著了迷——他那時最要好的朋友坎特——他那時最要好的朋友坎特·埃文斯和另一名長他兩歲的學生保羅·艾倫也是如此。
他們不管有沒有空,都要趕到電腦室去用用那臺機器。這些學生非常專注,以至於在電腦方面的知識都超過了老師,同時因為他們的執著也帶來了不少麻煩。他們忽略了其他的課程——每項作業都遲遲才交,有時還曠課。上機時間也很昂貴。幾個月後,當初留做一年用的預算就已經消耗殆盡了。
比爾十四歲時,就已開始編寫簡短的執行電腦的程式了。早期的遊戲程式如“三棋殺三子”,或“畫圈打叉遊戲”,及“登月”就是用後來成為比爾的第二種語言BASIC來寫的。
比爾善於程式設計的其中一個原因就是它蘊含的運算性與邏輯性。他在湖畔中學的那段時間,比爾在一次數學測驗中取得了滿分800分,取得這樣的成績對他來說是至關重要的—為了這個成績他不得不參加幾次測驗。
倘若比爾?蓋茨決定要做好某件事,他必定會做得最為出色。
比爾和保羅對電腦和商務的痴迷意味著他們要博覽群書。保羅喜愛像《大眾電子》之類的刊物,而比爾則翻閱商業雜誌。上機時間的昂貴,以及因為這兩個孩子迫切需要更多的上機時間,還有比爾早已洞察到他們在經濟上會有所收益,於是他們倆決定自己組建公司:湖畔程式設計者集團。比爾宣佈道:“讓我們喚醒這個世界並給它推銷點東西吧!”
篇二
假如這都不算愛……
A girl and a boy were on a motorcycle,speeding through the night.一天夜裡,男孩騎摩托車帶著女孩超速行駛
they loved each other a lot……
他們彼此深愛著對方
girlslow down a little……i'm scared……
女孩:“慢一點……我怕……”
boyno,it'ssofun……
男孩:“不,這樣很有趣……”
girlplease……it's so scary……
女孩:“求求你……這樣太嚇人了……”
boythen say that you love me……
男孩:“好吧,那你說你愛我……”
girlfine……ilove you……can you slow down now女孩:“好……我愛你……你現在可以慢下來了嗎?”
boygive me a big hug……
男孩:“緊緊抱我一下……”
the girl gave him a big hug.女孩緊緊擁抱了他一下
girlnow can you slow down女孩:“現在你可以慢下來了吧?”
boycan you take off my helmetandputitonit'suncomfortable andit's bothering me while idrive.男孩:“你可以脫下我的頭盔並自己戴上嗎?它讓我感到不舒服,還干擾我駕車。”
then next day,there was a story in the newspaper.amotorcycl ehad crashed into a building because it sbrakes were broken.第二天,報紙報道:一輛摩托車因為剎車失靈而撞毀在一幢建築物上
there were two people on the motorcycle,of which one died,and the other had survived……
車上有兩個人,一個死亡,一個倖存……
the guy knew that the brakes were broken.he didn't want to let the girlk now,because he knew that the girl would have gotten scared.駕車的男孩知道剎車失靈,但他沒有讓女孩知道,因為那樣會讓女孩感到害怕。
instead,he was told the last time that she loved him,got a hug from her,put his helmetonher so that she can live,and die himself……
相反,他讓女孩最後一次說她愛他,最後一次擁抱他,並讓她戴上自己的頭盔,結果,女孩活著,他自己死了……
once in a while,right in the middle of anordinary life,love gives usafairytale……
就在一會的時間裡,就在平常的生活裡,愛向我們展示了一個神話。
篇三
A Handful of Clay 一撮黏土
There was a handful of clay in the bank of a river. It was only common clay,coarse and heavy;but it had high thoughts of its own value,and wonderful dreams of the great place which it was to fill in the world when the time came for its virtues to be discovered.
Overhead,in the spring sunshine,the trees whispered together of the glory which descended upon them when the delicate blossoms and leaves began to expand,and the forest glowed the fair,clear colors,as if the dust of thousands of rubies and emeralds were hanging,in soft clouds,above the earth.
The flowers,surprised with the joy of beauty,bent their heads to one another,as the wind caressed them,and said:“Sisters,how lovely you have become. You make the day bright.”
The river,glad of new strength and rejoicing in the unison of all its waters,murmured to the shores in music,telling of its release from icy fetters,its swift flight from the snow-clad mountains,and the mighty work to which it was hurrying——the wheels of many mills to be turned,and great ships to be floated to the sea.
Waiting blindly in its bed,the clay comforted itself with lofty hopes.“My time will come,”it said.“I was not made to be hidden forever. Glory and beauty and honor are coming to me in due season.”
One day the clay felt itself taken from the place where it had waited so long. A flat blade of iron passed beneath it,and lifted it,and tossed it into a cart with other lumps of clay,and it was carried far away,as it seemed,over a rough and stony road. But it was not afraid,nor discouraged,for it said to itself:“This is necessary. The path to glory is always rugged. Now I am on my way to play a great part in the world.”
But the hard journey was nothing,compared with the tribulation and distress that came after it. The clay was put into a trough and mixed and beaten and stirred and trampled. It seemed almost unbearable. But there was consolation in the thought that something very fine and noble was certainly coming out of all this trouble. The clay felt sure that,if it could only wait long enough,a wonderful reward was in store for it.
Then it was put upon a swiftly turning wheel,and whirled around until it seemed as if it must fly into a thousand pieces. A strange power pressed it and molded it,as it revolved,and through all the dizziness and pain it felt that it was taking a new form.
Then an unknown hand put it into an oven,and fires were kindled about it——fierce and penetrating——hotter than all the heats of summer that had ever brooded upon the bank of the river. But through all,the clay held itself together and endured its trials,in the confidence of a great future.“Surely,”it thought,“I am intended for something very splendid,since such pains are taken with me. Perhaps I am fashioned for the ornament of a temple,or a precious vase for the table of a king.”
At last the baking was finished. The clay was taken from the furnace and set down upon a board,in the cool air,under the blue sky. The tribulation was passed. The reward was at hand.
Close beside the board there was a pool of water,not very deep,not very clear,but calm enough to reflect,with impartial truth,every image that fell upon it. There for the first time,as it was lifted from the board,the clay saw its new shape,the reward of all its patience and pain,the consummation of its hopes——a common flower-pot,straight and stiff,red and ugly. And then it felt that it was not destined for a king‘s house,nor for a palace of art,because it was made without glory or beauty or honor;and it murmured against the unknown maker,saying,“Why hast thou made me thus?”
Many days it passed in sullen discontent. Then it was filled with earth,and something——it knew not what——but something rough and brown and dead-looking,was thrust into the middle of the earth and covered over. The clay rebelled at this new disgrace.“This is the worst of all that has happened to me,to be filled with dirt and rubbish. Surely I am a failure.”
But presently it was set in a greenhouse,where the sunlight fell warm upon it,and water was sprinkled over it,and day by day as it waited,a change began to come to it. Something was stirring within it——a new hope. Still it was ignorant,and knew not what the new hope meant. One day the clay was lifted again from its place,and carried into a great church. Its dream was coming true after all. It had a fine part to play in the world. Glorious music flowed over it . It was surrounded with flowers. Still it could not understand. So it whispered to another vessel of clay,like itself,close beside it,“Why have they set me here?Why do all the people look toward us?”And the other vessel answered,“Do you not know?You are carrying a royal scepter of lilies. Their petals are white as snow,and the heart of them is like pure gold. The people look this way because the flower is the most wonderful in the world. And the root of it is in your heart.”
Then the clay was content,and silently thanked its maker,because,though an earthen vessel,it held so great a treasure. ruby紅寶石emerald翡翠fetter束縛
譯文:
一撮黏土
從前在一條河邊有這麼一撮黏土。說來也不過是普通的黏土,質地粗拙;但他對自己的價值卻抱有很高的看法,對它在世界上所可能佔有的地位具有奇妙的夢想,認為一旦時運到來,自己的美德終將為人發現。
頭頂上,在明媚的春光裡,樹木正在交頭接耳地竊竊私語,講述著當纖細的林花和樹葉開始吐放,林中一片澄澈豔麗時它們身上所沾沐的無盡光輝,那情景,宛如無數紅綠寶石粉末所形成的朵朵彩雲,輕柔地懸浮在大地之上。
花兒看到這種美景驚喜極了,它們在春風的撫摸中探頭欠身互相祝賀:“姐妹們,你們出落得多可愛啊,你們真是給白日增輝。”
河水也因為增添了新的力量而感到高興,它沉浸在水流重聚的歡樂之中,不斷以美好的音調向河岸喃喃絮語,敘述著自己是怎麼掙脫冰雪的束縛,怎麼從積雪覆蓋的群山奔騰跑到這裡,以及它匆忙前往擔負的重大工作——無數水車的輪子等待著它去推動,巨大的船隻等待著它去送往海上。
黏土懵懵懂懂地呆在河床,不斷用種種遠大理想來安慰自己。“我的時運終將到來,”它說,“我是不會長久被埋沒的。世間的種種光彩,榮耀,在適當的時候,會降臨到我的頭上。”
一天,黏土發現它自己挪了位置,不在原來長期苦守的地方了。一剷下去,它被挖了起來,然後和別的泥土一起裝到一輛車上,沿著一條似乎很不平坦鋪著石塊的路,運到遙遠的地方去。但它並不害怕,也不氣餒,而只是心裡在想:“這完全是必要的。通往光榮的道路總是艱難崎嶇的。現在我就要到世界上去完成我的重大使命。”
這段路程非常辛苦,但比起後來所經受的種種折磨痛苦卻又不算什麼。黏土被拋進一個槽子裡面,然後便是一番攙和,捶打,攪拌,踐踏。真是不堪其苦。但是一想到某種美好崇高的事物必將從這一番痛苦中產生出來,也就感到釋然了。黏土堅決相信,只要它能耐心地等待下去,總有一天它將得到重酬。
接著它被放到一隻飛速轉動著的懸盤上去,自己也跟著團團旋轉起來,那感覺真好象自己即將被甩得粉身碎骨。在旋轉中,彷彿有一種神力把它緊緊搏捏在一起,所以儘管它經歷一切眩暈痛苦,它覺著自己已經開始變成一種新的形狀。
然後一隻陌生的手把它透進爐灶,周圍烈火熊熊——真是痛心刺骨——那灼熱程度遠比盛夏時節河邊的豔陽要厲害得多。但整個期間,黏土始終十分堅強,經受了一切考驗,對自己的偉大前途信心不墜。它心想,“既然人家對我下了這麼大的工夫,我是註定要有一番錦繡前程的。看來我不是去充當廟堂殿宇裡的華美裝飾,便是成為帝王几案上的名貴花瓶。”
最後烘培完畢。黏土從灶中取出,放在一塊木板上面,讓它在藍天之下涼風之中去慢慢冷卻。一番磨難既過,報償的日子也就不遠了。
木板之旁便有一泓潭水,水雖不深也不很清,但卻波紋平靜,能把潭邊的事物,公正如實地反映出來。當黏土被人從板上拿起來時,它這才第一次窺見了自己新的形狀,而這便是它千辛萬苦之後的報償,它的全部心願的成果——一隻普普通通的花盆,線條粗硬,又紅又醜。這時它才感覺到自己既不可能登帝王之家,也不可能入藝術之宮,因為自己的外貌一點也不高雅華貴;於是它對自己那位無名的製造者喃喃抱怨起來,“你為什麼把我造成這等模樣?”
自此一連數日它抑鬱不快。接著它給裝上了土,另外還有一件東西——是什麼它弄不清,但灰黃粗糙,樣子難看——也給插到了土的中間,然後用東西蓋上。這個新的屈辱引起了黏土的極大不滿。“我的不辛現在是到了極點,讓人裝起髒土垃圾來了。我這一生算是完了。”
但是過了不久,黏土又給人放進了一間溫室,這裡陽光和煦地照射著它,並且經常給它噴水,這樣就在它一天天靜靜等候的時候,某種變化終於開始到來。某種東西正在體內萌動——莫非是希望重生!但它對此仍然毫不理解,也不懂得這個希望意味著什麼。
一天黏土又給人從原地搬起,送進一座巨集偉的教堂。它多年的夢想這回終將實現了。它在世界上的確是有所作為的。這時空際仙樂陣陣,四周百花飄香。但它對這一切仍不理解。於是踏便向它身旁和它一模一樣的另一個黏土器皿悄聲問到,“為什麼他們把我放在這裡?為什麼所有的人都向我們張望?”那個器皿答到,“怎麼你還不知道嗎?你現在身上正懷著一棵狀如王節的美麗百合。它那花瓣皎白如雪,它那花心有如純金。人們的目光都集中到這裡,因為這株花乃是世界上最了不起的。而花的根就在你的心裡。
這時黏土心滿意足了,它暗暗地感謝它的製造者,因為雖然自己只是一隻泥土器皿,但裡面裝的卻是一件稀世奇珍。