英語寫作的禮貌原則的淺議
摘要:“禮貌原則”是語用學中的一個指導成功交際的重要原則。在英語寫作中學習禮貌原則。比較中、西方禮貌原則的不同,遵守禮貌原則,並從語用含義的角度瞭解中、西方思維的差異。這對提高學習者在不同語境下進行有效、得體的交際,成功的交流起著舉足輕重的作用。
關鍵詞:禮貌原則;英語寫作;語用含義
一、中、西方禮貌原則之比較
禮貌原則由於中、西方文化的不同,其標準也各有差異。如Leech根據英美等西方國家人們的言語習慣、會話的文化特點等提出了禮貌原則的六個準則即:1、得體準則:最小限度地使別人受損:最大限度地使別人得益。2、慷慨準則:最小限度地使自己得益;最大限度地使自己受損。3、讚譽準則:最小限度地貶低別人;最大限度地讚譽別人。4、謙遜準則:最大限度地讚譽別人:最大限度地貶低自己。5、一致準則:使對話雙方的分歧減至最小限度;使對話雙方的一致增至最大限度。6、同情準則:使對話雙方的反感減至最小限度;使對話雙方的同情增至最大限度。顧日國結合其導師Leech的理論,根據漢語的文化源與流提出了漢語文化中禮貌規範的四大特點:尊重、謙遜、態度熱情、文雅。並在此基礎上提出了與漢語文化有關的五大禮貌準則:1、貶己尊人準則:指稱自己或與自己相關的人或事物時要“貶”,要“謙”;稱聽者或與聽者有關聯的事物時要“抬”,要“尊”。2、稱呼準則:指人們出於禮貌,在稱呼上按“上下”“貴賤”“長幼”有別的傳統來體現人際交往中的社會關係。3、文雅準則:出言高雅,文質彬彬往往被認為是懾“禮貌”,“有教養”。4、求同準則:就是注意與人的身份和社會地位保持相稱,說話雙方要力求和諧一致。5、德、言、行準則:指在行為動機上儘量減少他人付出的代價。儘量增大他人的益處,在言辭上儘量誇大別人給自己的好處。儘量縮小自己付出的代價。如果我們把顧曰國“禮貌原則”的五條準則與Leech關於禮貌的論述加以比較,就會發現中、西方的禮貌原則在語用含義和文化價值上是有差異的。其中的“貶己尊人的準則”是最富有中國文化特色的禮貌現象。如在指代自己時。中國人常用“鄙人”、“晚生”、“在下”等;而指代他人時。則常用“您”、“賢弟”、“貴公子”等。稱呼涉及禮貌是漢語文化的特點。稱呼方式與禮貌有關。代表著人與人之間的一種社會關係。也折射出說話者與聽話者的思想感情。如親呢、喜愛、威脅、警告、諷刺、戲謔等。漢語的稱呼一般需要說明彼此之間的關係:親屬、同事、師生:上下級之間要體現出職務、頭銜。如“二叔”、“李局長”等。在不同場合用不同的稱呼,遇到不同身份的人用不同的稱呼。甚至為了達到某種目的和效果。也用不同的稱呼,這充分體現出漢語稱呼的禮貌性。再稱呼語上,中、西文化存在著巨大的差異。在中國文化中,學生對老師。晚輩對長輩。下級對上級是不能直呼其名的。因為中國文化傳統是“重名分,講人倫”,所以在稱呼上也要遵循“仁”與“禮”的法則。要遵循“貴賤有等,長幼有序。男女有別”,否則會被視為“沒禮貌”。而西方社會的價值觀是“人為本”,“名為用”,他們崇尚個人主義,提倡自我表現,個性解放,所以在稱呼上也往往以“先生”、“女士”代替,一般都可以直呼其名。即使兒子稱呼老子。下級稱呼上級,學生稱呼教授也是如此。這就要求我們在英語寫作中學習禮貌原則的同時也應對中西方文化進行比較,並以此來提高跨文化的交際意識。
二、在英語寫作中學習“禮貌原則”的重要性
英語學習的根本目的是培養語言的交際能力。而語言表達的得體與否是衡量一個人語言交際能力高低的一項重要內容。因此在英語寫作中不應該只瞭解語言寫作的知識技巧,還應該學習語用知識。培養語用能力。即語育的得體表達能力。何自然指出:在言語交際中人們首先考慮的不一定是合作。而是話語的合適與否。得體與否。研究話語的得體性就必然要涉及三個方面的內容:禮貌原則、幽默原則和剋制原則。使用禮貌語言實際上是一種語用策略。Wolfson對外語教學及其運用效果的研究發現。在與外國人交往中。本族語者比較能夠容忍非本族語者外國人的語音和語法錯誤,但對違反說話原則的行為,即文化差異引起的非語言結構上的行為卻難以容忍,認為這是不禮貌的,甚至是粗魯的。那麼什麼是禮貌呢?根據漢語字典的解釋。我們知道禮貌是言語動作謙虛恭敬的表現,是一種各民族都有的普遍現象。但禮貌同時又具有其民族性,不同文化背景的民族對禮貌又有不同的理解,不同文化背景的社會又有不同的禮貌規範。一個民族視為禮貌的,另一個民族也許就認為是不禮貌的。禮貌的原則就是在言語交際中,交際者希望得到對方的尊重。而為了尊重對方,說話人需要適應語境。採用一些適當的交際策略及禮貌。以求最佳效果。在實際語言交往中,我們有時會發現說話者所使用的詞語、語法都沒有錯誤,但由於沒有適當地運用禮貌原則,結果使交際效果受到影響。打了折扣。有一個例子:一箇中國學生和美國指導教授交談學習情況後,說“我的英語不行,可能沒有把觀點說清楚”。教授說“YourEnglish is very good,much better than my Chinese。”這個學生覺得哭笑不得,以為他是在開玩笑。甚至是諷刺,因為他知道這位教授對漢語是一竅不通。其實他是在用漢語文化的觀點來理解美國人所說的話,不清楚對方是在好心地鼓勵他,用令人輕鬆的“比較”來鼓勵。如果這名學生的英語真的不好,中國教授可能會用“暗示差距”來鼓勵。說“還行,如再努力幾點就更好了”。因此,在英語寫作中我們應有意識地學習禮貌原則。研究禮貌原則,在言語交際中提倡並遵守禮貌原則。
關鍵詞:禮貌原則;英語寫作;語用含義
一、中、西方禮貌原則之比較
禮貌原則由於中、西方文化的不同,其標準也各有差異。如Leech根據英美等西方國家人們的言語習慣、會話的文化特點等提出了禮貌原則的六個準則即:1、得體準則:最小限度地使別人受損:最大限度地使別人得益。2、慷慨準則:最小限度地使自己得益;最大限度地使自己受損。3、讚譽準則:最小限度地貶低別人;最大限度地讚譽別人。4、謙遜準則:最大限度地讚譽別人:最大限度地貶低自己。5、一致準則:使對話雙方的分歧減至最小限度;使對話雙方的一致增至最大限度。6、同情準則:使對話雙方的反感減至最小限度;使對話雙方的同情增至最大限度。顧日國結合其導師Leech的理論,根據漢語的文化源與流提出了漢語文化中禮貌規範的四大特點:尊重、謙遜、態度熱情、文雅。並在此基礎上提出了與漢語文化有關的五大禮貌準則:1、貶己尊人準則:指稱自己或與自己相關的人或事物時要“貶”,要“謙”;稱聽者或與聽者有關聯的事物時要“抬”,要“尊”。2、稱呼準則:指人們出於禮貌,在稱呼上按“上下”“貴賤”“長幼”有別的傳統來體現人際交往中的社會關係。3、文雅準則:出言高雅,文質彬彬往往被認為是懾“禮貌”,“有教養”。4、求同準則:就是注意與人的身份和社會地位保持相稱,說話雙方要力求和諧一致。5、德、言、行準則:指在行為動機上儘量減少他人付出的代價。儘量增大他人的益處,在言辭上儘量誇大別人給自己的好處。儘量縮小自己付出的代價。如果我們把顧曰國“禮貌原則”的五條準則與Leech關於禮貌的論述加以比較,就會發現中、西方的禮貌原則在語用含義和文化價值上是有差異的。其中的“貶己尊人的準則”是最富有中國文化特色的禮貌現象。如在指代自己時。中國人常用“鄙人”、“晚生”、“在下”等;而指代他人時。則常用“您”、“賢弟”、“貴公子”等。稱呼涉及禮貌是漢語文化的特點。稱呼方式與禮貌有關。代表著人與人之間的一種社會關係。也折射出說話者與聽話者的思想感情。如親呢、喜愛、威脅、警告、諷刺、戲謔等。漢語的稱呼一般需要說明彼此之間的關係:親屬、同事、師生:上下級之間要體現出職務、頭銜。如“二叔”、“李局長”等。在不同場合用不同的稱呼,遇到不同身份的人用不同的稱呼。甚至為了達到某種目的和效果。也用不同的稱呼,這充分體現出漢語稱呼的禮貌性。再稱呼語上,中、西文化存在著巨大的差異。在中國文化中,學生對老師。晚輩對長輩。下級對上級是不能直呼其名的。因為中國文化傳統是“重名分,講人倫”,所以在稱呼上也要遵循“仁”與“禮”的法則。要遵循“貴賤有等,長幼有序。男女有別”,否則會被視為“沒禮貌”。而西方社會的價值觀是“人為本”,“名為用”,他們崇尚個人主義,提倡自我表現,個性解放,所以在稱呼上也往往以“先生”、“女士”代替,一般都可以直呼其名。即使兒子稱呼老子。下級稱呼上級,學生稱呼教授也是如此。這就要求我們在英語寫作中學習禮貌原則的同時也應對中西方文化進行比較,並以此來提高跨文化的交際意識。
英語學習的根本目的是培養語言的交際能力。而語言表達的得體與否是衡量一個人語言交際能力高低的一項重要內容。因此在英語寫作中不應該只瞭解語言寫作的知識技巧,還應該學習語用知識。培養語用能力。即語育的得體表達能力。何自然指出:在言語交際中人們首先考慮的不一定是合作。而是話語的合適與否。得體與否。研究話語的得體性就必然要涉及三個方面的內容:禮貌原則、幽默原則和剋制原則。使用禮貌語言實際上是一種語用策略。Wolfson對外語教學及其運用效果的研究發現。在與外國人交往中。本族語者比較能夠容忍非本族語者外國人的語音和語法錯誤,但對違反說話原則的行為,即文化差異引起的非語言結構上的行為卻難以容忍,認為這是不禮貌的,甚至是粗魯的。那麼什麼是禮貌呢?根據漢語字典的解釋。我們知道禮貌是言語動作謙虛恭敬的表現,是一種各民族都有的普遍現象。但禮貌同時又具有其民族性,不同文化背景的民族對禮貌又有不同的理解,不同文化背景的社會又有不同的禮貌規範。一個民族視為禮貌的,另一個民族也許就認為是不禮貌的。禮貌的原則就是在言語交際中,交際者希望得到對方的尊重。而為了尊重對方,說話人需要適應語境。採用一些適當的交際策略及禮貌。以求最佳效果。在實際語言交往中,我們有時會發現說話者所使用的詞語、語法都沒有錯誤,但由於沒有適當地運用禮貌原則,結果使交際效果受到影響。打了折扣。有一個例子:一箇中國學生和美國指導教授交談學習情況後,說“我的英語不行,可能沒有把觀點說清楚”。教授說“YourEnglish is very good,much better than my Chinese。”這個學生覺得哭笑不得,以為他是在開玩笑。甚至是諷刺,因為他知道這位教授對漢語是一竅不通。其實他是在用漢語文化的觀點來理解美國人所說的話,不清楚對方是在好心地鼓勵他,用令人輕鬆的“比較”來鼓勵。如果這名學生的英語真的不好,中國教授可能會用“暗示差距”來鼓勵。說“還行,如再努力幾點就更好了”。因此,在英語寫作中我們應有意識地學習禮貌原則。研究禮貌原則,在言語交際中提倡並遵守禮貌原則。