東西方數字九的文化對比分析與翻譯論文

  在我國,人們之所以把"九"看成是自己心目中的"天數"和最富有神奇色 彩的數字, 是因為"九" 這個數字的象徵意義;數字"九"涉及面在我國所有數字中最廣。下面是小編為大家精心準備的:東西方數字九的文化對比分析與翻譯相關論文。僅供大家參考!
 

  東西方數字九的文化對比分析與翻譯全文如下:
 

  一、前言

  "數是人類思維發展到一定階段,為適應社會生產活動的需要,在符號的幫 助下產生的。"蘇金智,19 91"數字是語言學中的一個特殊的領域。在科 學的數字世界裡,它的功能是計算,秩序嚴謹,職司分明,是 實數;而在人類 心靈的數字世界中,它的功能是表義,許多數字經過“神化”後成為“玄數”、 “虛數”、“ 天數"。它們有著極其豐富的外延和內涵。"王秉欽,1998 由於受東西方文化傳統、宗教信仰、語言崇拜、地理環境等方面的影響,數 字的神化存在著東西方的差異 ,但也存在著共性,有著共同的規律。在"數的 靈物崇拜"上各民族都有普通性。東方人有自己心目中的"天 數",而西方人 也有自己心目中的"神數"。神祕數字的演化規律一般經過"神化—泛化—虛 化"的過程。 王秉欽,1998

  東西方已有不少有關數字科學的專著和論文, 如畢達哥拉斯phythagoras 學派的T·丹齊克的《數 科學語言》商務印書館,1998,英國人倫拉德·法 拉的《七的探源》;國內也有不少學者就數字寫過著作 和論文,並開展過學術探 討。如,王秉欽教授在其《語言與翻譯新論》的中篇第六章就以"數的語義範圍 比較 與翻譯"為專題;蘇金智曾寫過《數的靈物崇拜》載〈語言、社會、文化》 440頁, 語文出版社,1991,1 等。在1998 年南昌大學主辦的"中國英漢語 比較研究會第二屆年會暨第三次學術研討會"上,英漢文化對比專 業委員會會 員曾就中南工業大學外語學院吳玲英老師的《中西文學中"以三為法”的文化模 式》展開了激烈的 討論。本人認為東方人,尤其是中國人,自己心目中的天數 是"九"而不是"三",也並非完全是因為"九" 是"三"的倍數。

 

  二、東西方數字"九"的文化對比分析

  在我國,人們之所以把"九"看成是自己心目中的"天數"和最富有神奇色 彩的數字, 是因為"九" 這個數字的象徵意義symbolicmeaning,在我國可 以說歷時最久,涉及面也最廣。 "九"作為數不同於一 般數字,在中國古代被 認為是一種神祕的數字,它起初是龍形或蛇形圖騰化之文字,繼而演化出"神 聖" 之意,於是中國古代歷代帝王為了表示自己神聖的權力為天賜神賦,便竭 力把自己同“九”聯絡在一起。如天 分九層,極言其高,天證/誕日為正月初 九,天子祭天一年九次。更有趣的是連皇宮建築都與"九"有關。例 如,北京 城有九門,天安門城樓面闊九問,門上飾有九路釘即每扇門的門釘縱橫各九排。 漢語詞彙中也常 用"九"來形容帝王將相的稱謂,如"九五之尊"imperial throne;稱官位僅次於皇帝的王爺為"九千歲 "等。

  根據陰陽五行與數的關係,萬物之根均為數,宇宙也是數。數始於1而終於 10,五行也是數,按傳統的五行 理論來劃分,則1、2為木:1為陽木,2為陰 木。以3、4為火:3為陽火,4為陰火。以5、6為土:5為陽土,6為 陰土。 以7、8為金:7為陽金,8為陰金。以9、10為水:9 為陽水,10為陰水。這 就是將"象"、"數"與五行 結合起來推演變化,用以顯示事物發展變化的內 在聯絡。由此看來,"九"是最大的陽數,象徵著天。傳說古 代中國人把天分 為九層,九層天是天的最高處,漢語中有關詞彙有"九重霄"指極高的天空, "九霄雲外" ,"九天攬月","九天九地"等。另外,天壇,這個明清兩代 祭天的場所,其建築無處不體現著“九”的象 徵意義。 民間傳說中還有"九頭 鳥"nine-headed bird: a fabulous bird whose appearance was f ormerlyregarded as a bad omcn的故事。

  中國人以"九"為大數,劉師培在《古書疑義舉例補》一書中寫道:"凡數 指其極者,皆得稱之為'九' ;"《素問》中說:"天地之數,始於一,終於 九。"因此,漢語中有"九九歸一"或"九九歸原"之說。因 從"九"為數之 極而引出人生之限,故"明九"或"暗九"均為人生之"坎",避諱有“九”之 歲。例如:“ 老太太因明年八十一歲,是個暗九。"《紅樓夢》。日本人一般 認為"九"是"苦命和痛苦"的象徵,因 為"九"與"苦"同音,因此忌諱 "九"。然而,《外語與外語教學》曾報道過國內一位學者曾為考證這一點 ,採 用"全選法"將日本某地電話號碼其中的幾千個姓和名分別進行統計,結果發現 將"九"作為姓的只佔極 少數約佔0.35%,而將"九"作為名的卻不少約 佔35%。看來,日本人忌諱"九"也並非絕對。

  此外,《詞源》中說:"九:虛指多數。""九"作虛數解時,是數的一種 語義模糊現象。《現代漢語詞 典》中,"九"的意思有三個:1數目,八加一 後所得;2從冬至起每九天是一個"九",從一"九" 數起,二"九"、三 "九",一直數到九"九"為止。冬練三九,夏練三伏;3表示多數或多次: 九泉,三 彎九轉等。因此, 漢語中有不少和"九"有關的成語。如:"九牛一 毛"、"九死一生"、"九牛二虎之力" 、"九流賓客"等等。

  在我國,數字"九"涉及面在所有數字中最廣。含有數字"九"的詞彙也十 分豐富。如,"九州"是指傳 說中的我國上古行政區劃,後用作"中國"的代 稱。因此,有的全國性的電視節目就取名為“九州方圓”;“ 九族"the nine degrees of kindred: either thenine generations from one's great-great-gr andfather down toone's great-great-grandson;or four generations of one'spatemal relations, three generations of one's matemalrelations, and two generations of noe's wife's relatio ns,古代有一種殘酷的刑法叫"誅滅九族";古代傳說 "龍生九子,各有所好"。因此,《紅樓夢》第九回 中用"一龍生九種,種種各 別"來比喻賈氏家族族大人多,龍蛇混雜,好壞不一,各種各樣的人都有。還有 " 九龍杯"等。此外,在文娛、體育等詞彙中,數字"九"也比比皆是。如, 許多歌名都以"九"開頭:"九妹 "、"九九豔陽天"、"九百九十九朵玫瑰" 等;樂器中也有"九音鑼";在體育活動中,"九柱戲"nine pins,兵器中 有"九節鞭"[但這與西方文化中的"九尾鞭”cat-o '-nine- tails: an instrurnent of punishment so calledfrom the nine pieces of leather or cord which compose it意義不大一樣]。 地名中也有一些以"九"開頭的,如"九 寨溝"、"九華山"、"九江"和"九龍"等。此外,中國人常把" 九"看成 為吉祥數字之一。在申請電話號碼時,人們寧願多出

  錢去買一個尾數為"8"或 "9"的吉祥號碼。比 如,湖南有線電視臺的"歡樂熱線"號碼為"16899919"。 在西方,數字"九"也是人們心目中的"神數"之一。對西方人來說, "九"的象徵意義是"神性"、 "神聖之至"。 英語權威字典Webster's Ninth New Collegiate Dictionary and Webster's ThirdIntema tional Dictionary 中 對"九"所解釋的意義比《現代漢語詞典》所解釋的意義還多,分別有:

  1one more than eight, three threes, the square of three;2 nine units of objects a tota l of nine ; 3 a: thenumerable quantity symbolized by the arabic numeral 9; b: thefigure 9 ; 4 nine o'clock——compared Bell table, timeillustration; 5 the ninth size in a set series: as a; aplaying team of nine members,esp.a baseball team; b:the firstor last 9 hol es of an 18-hole golf course…。

  其中收入與"九"有關詞語和成語多達近二十條。常用的有:

  a nine-day's wonder an object or event that creates ashort-lived sensation

  ____Those political expositions…that make a nine day'snine wonder till something fresh c omes alone——Mary Deasy. nine times out of tenvery often

  be dressed up to the nineselaborately dressed, as for aformal occasion

  ____She dressed herself up to the nines and went to theparty.

  in the nineholes:in the difficult situation nine-men's morris: morris played with nine counters A cat has nine lives: A cat can move so fast and jump sowell that he seems to escape being killed many times.

  從以上的解釋還可以發現一個規律:數字"九"及其倍數在西方也被廣泛運 用於文娛和體育活動中。如, 保齡球bowling 中的瓶狀木柱數ninepins 為"九";高爾夫球球場有一十八個洞:跳子棋的棋板上各 方均為九個孔; 古 時英國還有一種九個男人一起跳的舞蹈morrisdance等。由此看來,數字"九" 也倍 受西方人的青睞。

  總之,在東西方文化中,數字"九"含有以下主要共性:

  1東西方大多數人把數字"九"看成神祕的數字, 其象徵意義均有"神 聖"之意。

  2在東西方文化中,數字"九"均可虛指多數。

  3數字"九"被廣泛運用於文體專案中。

  數字“九”在東西方文化中的個性恐怕主要在於:對中國人來說,其神奇色 彩要比西方人更濃;其象徵意 義的歷史在東方文化中比西方文化中更悠久;其 涉及面在東方文化中比西方文化中更廣泛。
 

  三、數字"九"的翻譯問題

  羅馬西塞羅說過:"翻譯不是字當句對,而是保留語言的總風格和力 量。""按分量而不是按數量譯詞" 。此處所說的數字是指經過神化、泛化、 虛化了的"虛數","實數"的翻譯不在此例。根據這一理論,結合 東西方文 化的共性與個性,可採用如下的翻譯方法,並遵循以下的翻譯原則。

  可採取的翻譯方法主要有:

  一保留原數字

  e.g. We thought our cat would be killed when he fell fromthe roof of the house. He was not, he used up one of his ninelives.

  我們以為我們的貓從屋頂掉下來會死了,它並沒死,只失掉九條命中的一條。 這樣翻譯過來,人們很容易接受,因為人們已熟悉"貓有九命"這個成語, 並能夠促進東西方文化的融合 。

  二轉換成各民族喜愛的數字

  e.g.nine out of ten——十之 nine days' wonder———可翻譯為"曇花一現", 這樣翻譯可以加深對奈 達的"對等"和紐馬克的"轉 換"翻譯理論的理解。

  三增舍數字

  比如,"九死一生"可翻譯成"a narrow escape from death;survival after many hazards";又如 ,"九九歸一,還是他說的話對。"可翻譯成"All things considered,what he says is right."其譯文均 捨棄了數字,轉譯其 形象意義。

  應遵循的原則主要有:

  一民族性原則

  比如,漢語中的"費了九牛二虎之力",《漢英詞典》外研社,1996的譯 文有三個:"strain onese lf to the limit; use everyounce of one's strength; make herculean efforts"。筆者認為第二種譯文 "use every ounce of one's strength "更符合"民族性原則”,成功地將東方文化中該成語的比喻意義轉 化成了西方文化語言中的形象意義。

  二習語性原則

  比如:"匡超人此時恍若親見瑤宮仙子,月下嫦娥,那魂靈都飄到九霄雲外 去了。"《儒林外史》, 其譯文為"Kuang felt that he was gazing at a goddess and his spirit had flown to heaven."這種譯 文因遵循了"習語性原則", 充分地體現了人類交際行為的一個最根本原則——語言——符號的經濟原則。

  三形象性原則

  數字用於模糊意義時,一般都失去了其數量意義而具有形象意義。翻譯時, 必須越出其理性意義而捕捉其 與其它的詞結合後所產生的形象意義。

  比如:"飛流直下三千盡,疑是銀河落九天李白。"此句詩中的"九天" 的形象意義為"極高的天空 ",因此,可翻譯成"Down itcascades a sheer three thousand feet—As if the Silver River [i.e. the Milky. Way]were falling from heaven!"