翻譯家的英文單詞
翻譯家,通常是指以翻譯作品為工作者,從事翻譯有成就的人。因此,一般能被稱為“翻譯家”者,其作品大都能夠獲得正規出版社的出版,並在市場上暢銷,擁有一定的讀者群。那麼,你知道翻譯家的英語怎麼說嗎?
翻譯家的英文釋義:
translator
翻譯家的英文例句:
英籍翻譯家戴乃迭是最早開始從事漢英翻譯的少數當代翻譯家之一。
Gladys Yang, a British translator, is one of the first few translators who translated Chinese into English.
第一章,主要介紹近代翻譯小說發生的歷史背景,以及該時期的主要小說翻譯家及其翻譯作品。
The first chapter introduces the historical background of the booming of translated fiction and main translators and their works.
當時翻譯家從事翻譯時普遍採取的手法是“變譯”手法,這是由於當時翻譯家的自身原因和讀者接受決定的。
At that time, most of the Mongolian translators would use a typical translation method: conversion, due to the acceptability of the readers and limitations of translators themselves.
作為一名翻譯領域的專攻者,我也曾希望我能成為一名翻譯家。
as a pursuer in the major of interpreting and translation studies, I dream of becoming a translator and interpreter.
王佐良作為一名翻譯家,不但擅長於實踐,而且對翻譯理論也有著深刻的反思。
WANG Zuo-liang, as a translator, was not only good at practice, but also had a profound reflection on translation theory.
本文介紹並簡評了美國翻譯家協會編撰的專題系列研究叢書之十《醫學翻譯論集》。
This article introduces Translation and Medicine, the tenth volume of ATA Scholarly Monograph Series, and comments on it.
作為翻譯家的林語堂,其翻譯文字是彰顯他文化身份的最好註腳。
While Lin was regarded as a translator, his translation texts were the best footnotes which showed his cultural identity.
白話《聖經》引起中國翻譯家們的關注,對中國翻譯事業產生了積極影響。
The Mandarin Chinese Bible drew Chinese translators' attention and exerted positive influence upon the translation cause of China.
摘要在中國20世紀初葉翻譯文學的極大繁榮中,出現了一批成績卓著的女翻譯家。
The early 20th century witnessed the brilliant contribution of the female translators to the boom of the translated literature in China.
隨著中西文化交流的加強和婦女解放運動的蓬勃發展,一大批傑出的中國女性翻譯家活躍在了翻譯領域。
A galaxy of Chinese women translators emerged with the development of Sino-Western cultural exchange and Chinese womens emancipation movement.
如果你不花足夠的時間進行稽核,即使你是一個偉大的翻譯家 ,也不可能獲得高質量翻譯作品。
If you don’t spend enough time reviewing, even if you are a great translator, it isimpossible to obtain a quality translation.
不過,“字典翻譯家 ”告誡說,它們的翻譯只是傳達了原文的大致含義並不是完美的翻譯版本。
Dictionary Translator cautions, however, that the translation only conveys thegeneral sense of the original document and is not a perfect translation.
據說,日本的作家和翻譯家 們在1930年代就已經把《資本論》搬上了舞臺,結果是,隨後即被翻譯成了中文。
A Japanese writer and translator is said to have adapted Das Kapital for the stagein the 1930s, and the result was subsequently translated into Chinese.