可憐英語怎麼說
可憐,指令人憐憫;哀憫;令人惋惜。那麼,你知道可憐的英語怎麼說嗎?
可憐的英文釋義:
pitiful
wretchedness
lamentableners
ruefulness
pity
painfulness
可憐的英文例句:
你應該可憐他。
You should take pity on him.
我可憐這位老人。
I feel pity for the old man.
我不能不可憐他。
I cannot but pity him.
你這個可憐蟲!
You miserable worm!
她看上去又可憐又孤獨,對於答應來看她的朋友的到來已不抱希望。
She looked wretched and forlorn, despairing of the arrival of a friend who had promised to meet her.
他同情那些無家可歸的可憐人。
He has sympathy for those homeless wretches.
翻譯可憐可憐這個在冷風中乞討的乞丐吧!
Pity the poor beggar begging in the cold wind!
為什麼要像這個世界裡的如此之多的可憐的人一樣去養一條可憐狗呢?
Why have a needy pet with so many needy people in the world?
我請求你可憐可憐我的不幸遭遇。
I pray that you will have pity on my distress.
可憐的小姑娘恐懼得發抖。
The poor girl thrilled with horror.
你的行為使我為你可憐的妻子害臊。
Your behaviour makes me blush for your poor wife.
他讓那可憐的魚兒掙扎,直到肚子朝天、精疲力竭為止。
He played the poor fish until it rolled, belly up, from exhaustion.
這個可憐的孩子被一個狡猾的律師騙去了遺產。
The poor child was cheated out of his inheritance by a dishonest lawyer.
可憐的史密斯是地震死亡人員中的一個。
Poor Smith was one of those who went west in the earthquake.
他情不自禁地憐憫起那個可憐的人來。
He could not help having compassion for the poor creature.
它將“可憐的我”轉變成“自由的我”。
It turns ‘poor me’ into ‘free me.
她是在可憐我?
Does she pity me?
他肯定是世上最可憐的皇帝。
He must be the poorest emperor ever.
是的,先生,那是二十一年以前的事了,從那以後,我們見到可憐的侯爵總共不過三次。
Yes, monsieur, one and twenty years ago; and since then we have not seen thepoor marquis three times.
我可憐的弗朗茨,造成所有這一切,責任最大的並不是你。
In all this, my poor Frantz, you are not the guiltiest one.
她只想著那隻被捕獲的可憐鳥兒,她對此卻無能為力。
It could only think of the poor captive bird, for which it could do nothing.
“是啊,”他跟我說,“瞧這可憐的狗孃養的。
“Yeah, ” he tells me “and look at the poor motherfucker.
他為這可憐的女人所作的請求滿好吧?
Hath he not pleaded well for the poor woman?
還有那可憐的妻子呢?
What about his poor wife?
我看見汽車從那可憐的孩子身上壓過。
I saw the car running over the poor child.
他對自己說:“那些演員可以為這個他們從沒見過面的悲哀的國王而哭泣,而以我的立場,我卻沒有為被我叔叔克勞迪斯殺死的可憐的父親盡過任何力。
He said to himself, "Those players can cry for the sad king whom they have nevermet. But in my case I have done nothing at all for my poor father who was killed bymy uncle Claudius.
可是如果我必須說最後幾句話的話——保羅,在可憐的親愛的範妮逝世以後,這最後幾句話對你和我都必須是很莊嚴的——,我仍然要說,我從來不曾認為那是應該的。
But if they were the last words I had to utter - and last words should be verysolemn to you and me, Paul, after poor dear Fanny - I would still say I neverthought it was.
那可憐的孩子後來怎麼樣了?
What became of the poor child?
最後他們如此的疲憊他們可憐的小腿沒有辦法把他們帶到更遠的地方了;於是他們自己在一棵樹下躺下來睡著了。
At last they were so tired that their poor little legs could carry them no farther; sothey laid themselves down under a tree and went to sleep.