有關青春的英語短篇美文

  青春,是一個永不過時的話題,它代表著一代一代的年輕人,同時,它也是逝去年華里的代名詞。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!

  篇一

  怎樣才能青春常駐 How to Stay Young

  Throw out nonessential numbers. This includes age, weight and height. Let the doctor worryabout them. That’s why you pay him/her.

  一些無關緊要的數字不要掛懷,包括你的年齡、體重和身高。讓醫生來操心吧。因為他們收了你的報酬。

  Keep only cheerful friends. The grouches pull you down.

  結交快樂的朋友。整日愁眉不展只能讓你雪上加霜。

  Keep learning. Learn more about the computer, crafts, gardening, whatever. Never let the brainidle. “An idle mind is the devil’s workshop. And the devil’s name is Alzheimer’s.”

  學無止境。多學學電腦、手藝、園藝等等。不要讓你的大腦閒置下來。無所事事是魔鬼的加工廠。魔鬼的名字叫“痴呆症”。

  Enjoy the simple things. Laugh often, long and loud. Laugh until you gasp for breath.

  享受簡單事物的樂趣。多笑,開懷大笑。上氣不接下氣地笑。

  The tears happen. Endure, grieve, and move on. The only person who is with us our entire life,is ourselves. Be ALIVE while you are alive.

  有淚就流。在忍耐和傷心過後,要繼續前行。陪伴我們度過此生的只有一人--那就是我們自己。讓生命鮮活起來。

  Surround yourself with what you love, whether it’s family, pets, keepsakes, music, plants,hobbies, whatever. Your home is your refuge.

  讓你的所愛包圍著你,無論是家人、寵物、紀念品、音樂、植物、愛好,什麼都好。你的家就是避風港。

  Cherish your health: If it is good, preserve it. If it is unstable, improve it. If it is beyond whatyou can improve, get help.

  珍惜健康:如果它還好端端的,就好好地保護它。如果它反覆無常,就調養好它。如果你已無力改善它了,就請別人幫忙吧。

  Don’t take guilt trips. Take a trip to the mall, to the next country, to a foreign country, butNOT to where the guilt is.

  別踏上犯罪的道路。你可以去逛街,可以到鄰縣去,可以出國旅行,但就是別踏上犯罪的道路。

  Tell the people you love that you love them, at every opportunity.

  把你的愛告訴你所愛著的人們,把握住每一個表達機會。

  AND ALWAYS REMEMBER: Life is not measured by the number of breaths we take, but by themoments that take our breath away.

  千萬記住:度量生命的不是呼吸的次數,而是那些最最難忘的時刻。

  篇二

  When Love Beckons You 愛的召喚

  When Love Beckons You

  When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.

  For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to our roots and shake them in their clinging to the earth.

  But if, in your fear, you would seek only love’s peace and love’s pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught but it self and takes naught but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love.

  Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires:

  To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.

  To know the pain of too much tenderness.

  To be wounded by your own understanding of love;

  And to bleed willingly and joyfully.

  To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;

  To rest at the noon hour and meditate love’s ecstasy;

  To return home at eventide with gratitude;

  And then to sleep with a payer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.

  譯文:

  愛的召喚

  當愛召喚你時,請追隨她,儘管愛的道路艱難險峻。當愛的羽翼擁抱你時,請順從她,儘管隱藏在其羽翼之下的劍可能會傷到你。當愛向你訴說時,請相信她,儘管她的聲音可能打破你的夢想,就如同北風吹落花園裡所有的花瓣。

  愛會給你戴上桂冠,也會折磨你。愛會助你成長,也會給你修枝。愛會上升到枝頭,撫愛你在陽光下顫動力的嫩枝,也會下潛至根部,撼動力你緊抓泥土的根基。

  但是,如果你在恐懼之中只想尋求愛的平和與快樂,那你就最好掩蓋真實的自我,避開愛的考驗,進入不分季節的世界,在那裡你將歡笑,但並非開懷大笑,你將哭泣,但並非盡情地哭。愛只將自己付出,也只得到自己。愛一無所有,也不會為誰所有,因為愛本身就已自足。

  愛除了實現自我別無他求。但是如果你愛而又不得不有所求,那就請期望:

  將自己融化並像奔流的溪水一般向夜晚吟唱自己優美的曲調。

  明瞭過多的溫柔所帶來的苦痛。

  被自己對愛的理解所傷害;

  並情願快樂地悲傷。

  在黎明帶著輕快的心醒來並感謝又一個有家的日子;

  在黃昏懷著感恩之心回家;

  然後為內心所愛之人祈禱,吟唱讚美之歌,並帶著禱告和歌聲入眠。

  篇三

  Be Happy!

  “The days that make us happy make us wise.”----John Masefield

  when I first read this line by England’s Poet Laureate, it startled me. What did Masefield mean? Without thinking about it much, I had always assumed that the opposite was true. But his sober assurance was arresting. I could not forget it.

  Finally, I seemed to grasp his meaning and realized that here was a profound observation. The wisdom that happiness makes possible lies in clear perception, not fogged by anxiety nor dimmed by despair and boredom, and without the blind spots caused by fear.

  Active happiness---not mere satisfaction or contentment ---often comes suddenly, like an April shower or the unfolding of a bud. Then you discover what kind of wisdom has accompanied it. The grass is greener; bird songs are sweeter; the shortcomings of your friends are more understandable and more forgivable. Happiness is like a pair of eyeglasses correcting your spiritual vision.

  Nor are the insights of happiness limited to what is near around you. Unhappy, with your thoughts turned in upon your emotional woes, your vision is cut short as though by a wall. Happy, the wall crumbles.

  The long vista is there for the seeing. The ground at your feet, the world about you----people, thoughts, emotions, pressures---are now fitted into the larger scene. Everything assumes a fairer proportion. And here is the beginning of wisdom.

  譯文:

  快樂

  “快樂的日子使人睿智。”

  --- 約翰•梅斯菲爾德

  第一次讀到英國桂冠詩人梅斯菲爾德的這行詩時,我感到十分震驚。他想表達什麼意思?我以前從未對此仔細考慮,總是認定這行詩反過來才正確。但他冷靜而又胸有成竹的表達引起了我的注意,令我無法忘懷。

  終於,我似乎領會了他的意思,並意識到這行詩意義深遠。快樂帶來的睿智存在於敏銳的洞察力之間,不會因憂慮而含混迷惑,也不會因絕望和厭倦而黯然模糊,更不會因恐懼而造成盲點。

  積極的快樂 – 並非單純的滿意或知足 – 通常不期而至,就像四月裡突然下起的春雨,或是花蕾的突然綻放。然後,你就會發覺與快樂結伴而來的究竟是何種智慧。草地更為青翠,鳥吟更為甜美,朋友的缺點也變得更能讓人理解,寬容。快樂就像是一副眼鏡,可以矯正你的精神視力。

  快樂的視野並不僅限於你周圍的事物。當你不快樂時,你的思維陷入情感上的悲哀,你的眼界就像是被一道牆給阻隔了,而當你快樂時,這道牆就會砰然倒塌。

  你的眼界變得更為寬廣。你腳下的大地,你身邊的世界,包括人,思想,情感和壓力,現在都融入了更為廣闊的景象之中,其間每件事物 的比例都更加合理。而這就是睿智的起始。