豪夫的童話故事

  童話裡,有人描畫著愛情,有人歌唱,有人安靜,有人狂放,有人快樂,有人悲傷,更有人幸福。你聽說過嗎,下面是小編為你整理的,希望對你有用!

  篇1:假王子

  從前有一個誠實的裁縫,名叫拉巴康,在亞歷山德里亞的一位名師那兒學藝。沒有人說拉巴康的針線活不行,他的手藝確實不錯。如果有人說他人很懶惰,那也不公平。不過,這個小裁縫確實有些地方不對頭,他幹起活來常常一連坐上幾小時,縫得針都發燙,線也冒出煙來。可是他一空下,就陷入沉思之中,眼睛凝視前方,神態很古怪。他的師傅和別的學徒看到他這副模樣,總是說:

  “拉巴康又擺起架勢來了。”

  星期五,其他人做完禱告安安靜靜地回家幹活去了,拉巴康卻穿起漂亮的衣服,這套衣服是他用辛辛苦苦省下來的錢買來的,他跨著驕傲的步伐,慢悠悠地穿過城裡的廣場和街道。他的朋友見了他,跟他打個招呼,說一聲:“祝你平安!”或者“拉巴康,你好吧?”這時,他總是友好地揮一下手,或者傲慢地點一下頭,有時,他的師傅開玩笑地對他說:

  “拉巴康,你是一個沒人承認的王子。”

  拉巴康聽了很高興,回答說:“你們也看出來了?”或者說:“我也是這麼認為的!”

  長期以來誠實的裁縫拉巴康一直保持這樣的生活作風、他的師傅對他的蠢勁也能容忍,因為除了這個毛病,他生性還算善良,幹活也很利索。

  有一天,蘇丹國王的弟弟塞利姆旅行經過亞歷山德里亞,他把一件節日的禮服送到裁縫那兒,要他改一改。師傅把衣服交給拉巴康,因為他的針線活做得最好。晚上,師傅和其他徒弟勞累了一天都回家休息了。拉巴康忍不住回到作坊,國王弟弟的衣服正掛在那兒。他在衣服前站了很久,思潮澎湃,他時而讚賞刺繡的光澤,時而讚賞絲綢絢麗的色彩。他忍不住了,把衣服穿在身上。瞧,衣服很合身,就好像為他定做的一樣。

  “我的樣子不是同那個王子一樣嗎?”他一面說,一邊在房間裡踱來踱去,“師傅不是說我生來就是一位王子嗎?”

  穿了這件衣服,拉巴康好像真的成了王室成員,他覺得自己就是一個被人遺忘的王子。於是,他決定像王子一樣出去見見世面,離開這個蠢貨成堆的地方,這些人只從外表上看他,以為他出身低微,卻不知道他生來是一個高貴的人物。他覺得,這件華麗的衣服好像是善良的仙女送給他的,因此他不敢小看這樣貴重的禮物。拉巴康想到這裡,帶著少得可憐的一點錢,趁著一片幽暗的夜色,走出亞歷山德里亞的城門。

  一路上,新王子到處引起人們的驚訝,因為他穿著華麗的宮服,氣度雍容華貴卻徒步旅行,這同他的身份無論如何也不相稱。如果有人問起這一點,他總是神祕莫測地回答說,其中自有道理。後來他發現步行會惹人譏笑,於是他花了一點錢,買了一匹老馬,這匹馬對他倒很合適,它溫馴文靜,從不給主人添麻煩。他不需要表現自己是個馬術高超的騎士,當然,他也沒有這套本領。

  拉巴康給馬取了個名字,叫馬兒娃。有一天,他騎著馬在街上慢慢地走著,突然一個騎馬的人來到他的身旁,要求跟他同行,因為兩個人在路上說說話,就不會覺得路途遠。騎馬的人是個快樂的年輕人,長得英俊,善於交際。不一會兒,他跟拉巴康聊起來,問他從哪裡來,到哪裡去。說來真巧,原來他也像裁縫一樣,是出來漫遊世界的。他告訴拉巴康,他叫奧瑪耳,是不幸的開羅總督埃耳菲?巴埃的侄兒,他現在到處奔波,是為了辦理叔父臨終前託付的一件事。拉巴康沒有把他的身世全說出來,他只說他是名門出身,現在出來逛逛,只是為了找點樂趣而已。

  兩個年輕人很談得來,他們一路向前走去。第二天,拉巴康問他的夥伴奧瑪耳,他這次出來究竟要辦什麼事。奧瑪耳告訴了他,他聽了很驚奇。原來奧瑪耳從小就由開羅總督埃耳菲?巴埃收養,他不認識自己的生身父母。後來,埃耳菲。巴埃遭到敵人的襲擊,一連打了三個敗仗,身受重傷,不得不倉皇逃走。這時,他才把真情告訴了養子,原來奧瑪耳不是他的侄子,而是一個權勢顯赫的君主的兒子。君主聽了星相家的預言,害怕年輕的王子會衝犯自己的命運,便把王子送出宮去,發誓要等他滿二十二歲時才能重新見他。埃耳菲?巴埃沒有說出奧瑪耳父親的名字,只是對他說,下一個齋戒日的第五天,他正好滿二十二歲,在這一天他要趕到有名的埃耳?塞魯雅石柱前,石柱在亞歷山德里亞東面,到那兒有四天路程。他交給奧瑪耳一把短劍,要他把短劍交給站在石柱下的人,並且說一句:“我就是你們要找的人。”如果他們回答:“讚美先知,他保佑你!”就跟他們走,他們會帶他去見他的父親。

  裁縫拉巴康聽了奧瑪耳的話十分驚奇。他以嫉妒的目光打量著奧瑪耳王子,一想到他自己的命運,心裡就忿忿不平。奧瑪耳已經是總督的侄兒,命運還要賜給他王子的榮譽。再看看自己呢,雖說也具備王子的天賦,但命運彷彿在捉弄他,讓他出身貧寒,經歷也很平凡。他不得不承認,王子的相貌確實不凡,一雙眼睛炯炯有神,鼻樑挺直,舉止文雅,總之,在外表上具有種種令人稱道的優點。不過,儘管這位王子有許多優點,但他依然認為自己比起那個真正的王子來,更能贏得國王的賞識。

  拉巴康整整想了一天,在下一個客棧過夜的時候,他還在想著。第二天一醒來,他的目光落在身旁的奧瑪耳身上。奧瑪耳睡得很香,也許正在做夢,夢見自己過著幸福的生活。拉巴康看著看著,頓時起了壞念頭,想用詭計或暴力把命運沒有賜給他的東西弄到手。他看見王子的腰帶上掛著那把短劍,這是王子回去認父的信物。拉巴康把它輕輕地抽了出來,想刺進王子的胸膛。可是裁縫的心地畢竟是善良的,他一想到殺人就害怕起來。結果,把短劍掛在腰帶上,牽出王子的駿馬,騎上就走。奧瑪耳醒過來時,看到自己的希望已經成了泡影,他那不講信義的旅伴早已走遠了。

  拉巴康奪走了王子的短劍和駿馬的那一天,正是齋戒聖日的第一天,離到埃耳?塞魯雅石柱約會的日期還有四天。雖然到石柱所在的地方只有兩天的路程了,但拉巴康還是快馬加鞭,希望儘快趕到那裡,因為他擔心真王子會追上來。

  第二天傍晚,埃耳?塞魯雅石柱已經遙遙在望,那裡有一片寬廣的平地,平地上有一座小山丘,石柱就聳立在山道上。看來還有兩三個小時就可以到那兒。拉巴康看見了石柱,心怦怦地跳得更厲害。雖然兩天來他有足夠的時間考慮怎樣扮演那個角色,可是他良心不安,未免感到害怕。可是,一想到自己生來就是王子的料,他膽子又大了起來,於是心安理得地朝目的地走去。

  埃耳?塞魯雅石柱周圍荒無人煙,如果他沒有帶上幾天的口糧,恐怕在這裡就很難過下去!他在幾棵棕櫚樹下找了個地方,挨著馬坐下休息,靜靜地等待未來的命運。

  第二天中午,他看到一大群馬和駱駝越過平原朝埃耳?塞魯雅石柱走來,後來,停在石柱所在的山腳下。人們搭起了漂亮的帳篷,他們看起來像是陪一個富裕的總督或者酋長旅行的隨從。拉巴康猜想,他見到的這些人定是為他而來的,他真想今天就和他們見面,告訴他們,他就是王子,但是,他還是竭力忍住了,因為他那大膽的願望只有到第二天早晨才能完全實現。

  清早的陽光灑在喜氣洋洋的裁縫的身上,他意識到一生中最重要的時刻即將到來,他將要從一個地位低下的人一下子成為一位王子。他備好馬,正要朝石柱走去時,猛然想到,他的行為不是光明正大的,他想到真王子在希望破滅後一定痛苦萬分,可是,他已經走到這一步,只得繼續走下去。同時,他的自尊心告訴他,他儀表堂堂,也配得上做一個權勢顯赫的國王的工子。想到這裡,他心安理得地騎上馬,壯著膽朝前走去,不到一刻鐘,就到了山腳下。山上灌木叢生。他跳下馬,把馬拴在一棵小樹上。

  拉巴康抽出王子奧瑪耳的短劍,走上小山坡。石柱前站著六個大漢和一個頭發花白的老人。老人儀態威嚴,有帝王氣度,身穿華麗的錦袍,圍著一條潔白的羊毛披肩,雪白的頭巾上點綴著燦爛奪目的寶石,這一切表明他是一個有錢有勢的人。

  拉巴康走到他面前,深深地鞠了一個躬,呈上短劍,說道:

  “我就是你們要找的人。”

  “讚美先知,他保佑你!”老人含著熱淚回答說,“我親愛的兒子奧瑪耳,擁抱你年邁的父親吧!”善良的裁縫聽了這些莊嚴的話深受感動,他又喜又愧地撲倒在老國王的懷裡。

  可是,這個新的地位只給他帶來片刻的歡樂。他剛離開老國王的懷抱站起來時,突然看到一個騎馬的人越過寬廣的平原,朝小山急急忙忙地走來。馬好像很執拗,又好像累得精疲力竭,不想往前邁步,它搖搖晃晃,既不像跑,又不像走;騎馬的人用腳蹬,用手打,趕著馬往前奔。拉巴康一眼就看出那是他的馬和真王子奧瑪耳。可是說謊這個惡魔又纏住了他,使他迷了心竅,他準備硬著頭皮騙下去,不管結果如何,也要保住他渴望享有的權利。

  大家看到騎馬的人在遠處招手示意。那匹老馬跑得搖搖晃晃,但王子還是趕到了山腳下。他下了馬,朝山上奔去。

  “等一下!”他大聲喊道,“不管你們是什麼人,請等一等,千萬別上那個騙子的當!我才是奧瑪耳,那個混蛋盜用了我的名字!”

  事情突然起了變化,周圍站著的人都驚呆了。老人更加震驚,他時而看看這個,時而看看那個,不知道哪個是真的,哪個是假的。這時拉巴康好不容易才鎮靜下來,說道:

  “尊敬的國王和父親,你別上那個傢伙的當!據我所知,他是亞歷山德里亞的裁縫,名叫拉巴康,是個瘋子。我們用不著生氣,應該同情他。”

  王子聽到這話,氣得暴跳如雷。他怒氣衝衝地朝拉巴康撲過去。周圍的人急忙把他攔住,緊緊抓住他。國王說道:

  “是的,親愛的孩子,這個可憐的人真是瘋了!把他捆起來,放在駱駝背上!也許我們能給這個不幸的人提供一點幫助。”

  王子的怒氣平息下來,他哭著對國王說:

  “我的心對我說,你就是我的父親!我憑著對母親的孝心向你發誓,我說的是真話,相信我說的話吧!”

  “哎,願真主保佑我們!”國王說,“他又開始說瘋話了。一個人,怎麼會有這種念頭!”說完,國王讓拉巴康挽住自己的胳膊朝山下走去。

  他們兩人跨上馬鞍十分漂亮的駿馬,走在大隊人馬的前面,穿過平原回國去了。不幸的王子被捆住雙手,拴在駱駝背上,兩名騎士守在他的身旁,嚴密地監視著他的一舉一動。

  這個老人就是魏哈別登的國王薩奧德。他好長時間沒有孩子,後來才有了一個夢寐以求的王子。他請許多星相家給孩子算命,他們說:

  “孩子在二十二歲以前有難,他會受到一個仇人的排擠。”

  為了確保孩子安全,國王把王子交給他的好朋友埃耳菲?巴埃撫養。二十二年來,國王一直思念孩子,盼望和他團聚。

  一路上,國王把這些情況講給他的假兒子聽,對他的相貌和文雅的舉止非常滿意。

  他們進入國境後,受到臣民熱烈的歡迎。王子回國的訊息像蔓延的火一樣,傳遍了每一個城市和村莊。在他們經過的街道上,臣民們用鮮花和樹枝搭起了彩色的拱門,每座房屋上都披上了五顏六色的壁毯。臣民們高聲讚美真主和先知,賜給他們如此英俊的王子。裁縫看到這些情景,虛榮心得到極大的滿足,感到說不出的快樂。可是奧瑪耳卻難受極了,他仍被緊緊綁著,絕望地跟在大隊人馬的後面。在一片歡呼聲中,他被人遺忘了,誰也不來關心他的命運,本來受到熱烈歡迎的人應該是他。成千上萬的人高呼著奧瑪耳的名字,可是真正叫這個名字的人卻無人理會。只有一兩個人問起那個被綁著跟在後面的人是誰,身旁的隨從回答說:這是一個瘋裁縫。

  這隊人馬終於到了京城,這裡的歡迎場面比其他城市更熱烈更隆重。王后是個可敬的婦人,已經上了年紀,她親自帶領宮中的全體人員在華麗的宮殿大廳裡迎候國王和王子。大廳的地上鋪著大地毯,牆上裝飾著淡藍色的壁毯,壁毯掛在精緻的銀鉤上,上面有金色的流蘇和絲帶。

  隊伍到宮裡時,天已經黑了。大廳裡點起許多彩色的圓燈,把黑夜照得如同白晝一樣明亮。後廳裡更加五彩繽紛,鮮豔奪目。王后坐在大廳的寶座上,寶座下面的四級臺階上鑲著黃金和一顆顆紫水晶。在寶座上方,四名顯赫的貴人撐起一頂紅綢華蓋,麥地那的教長扇著一把白孔雀羽毛扇,給她送風吹涼。

  王后就這樣等著國王和兒子。她生下兒子後,還從來沒有見過他。她曾做過許多夢,夢見她的兒子,即使他混在成千上萬的人中,她也能把他認出來。現在,她聽見人馬走近的聲音,喇叭聲、鼓聲和人群的歡呼聲交織在一起。宮殿的大院裡傳來馬蹄的嘚嘚聲,來人的腳步聲也越來越近,大廳的門打開了,一排排奴僕跪在地上。國王拉著兒子的手,急急地走到王后面前。

  “我把你一直想念的兒子帶回來了。”國王說。

  可是,王后打斷了他的話。“這不是我的兒子,”她大聲地喊了起來,“先知在夢中向我顯示的兒子的容貌可不是這樣的!”

  國王正要責備王后迷信時,大廳的門突然開了,奧瑪耳衝了進來,押解的看守在後面追著,原來他剛才用力掙脫出來了。王子撲倒在寶座前,氣喘吁吁地說:

  “殘忍的父親,把我殺了吧,我受不了這種恥辱!”

  大家聽了他的話,大吃一驚,紛紛朝這個不幸的人走過來。看守跑來抓他,想把他重新捆起來,這時默默注視他的王后從寶座上跳起來,大聲喝道:

  “住手!這才是我的兒子,一點也不錯,是他,我的眼睛雖然沒有見過他,可是我的心卻認識他!”

  看守不由自主地朝後退去,可是國王聽了王后的話卻勃然大怒,命令看守把那個瘋子捆起來。

  “這裡由我做主!”他威嚴地說,“誰也不能聽信女人的夢,最有說服力的是可靠的證據。”他又指著拉巴康說,“他才是我的兒子,因為他給我帶來了我朋友埃耳菲的信物,也就是那把短劍。”

  “那是他偷的!”奧瑪耳大叫起來,“我把實情告訴了他,他卻背叛了我!”

  國王聽不進兒子的話。他一向做事專橫,一個人說了算,因此,他命令看守把不幸的奧瑪耳拖出大廳,自己卻帶著拉巴康回房間裡去了。他和王后生活了二十五年,可現在卻對王后很惱火。

  王后對今天的事情很憂慮,她確信那個騙子已經取得了國王的歡心。她做了許多意味深長的夢,在夢裡她看到的兒子都跟那個不幸的人長得一模一樣。

  王后等內心的痛苦稍稍減輕一些後,開始動起了腦筋,她要想一個辦法讓丈夫看到自己認錯了兒子。不過,要做到這點是十分困難的,因為那個冒名頂替的兒子有那把短劍作為信物,同時,她知道,那個騙子聽奧瑪耳講過從前的生活情況,因此扮演王子的角色不會露出破綻。

  王后把護送國王去埃耳?塞魯雅石柱的僕人都叫來,讓他們把當時的情況詳細講了一遍。然後她又把幾個最貼心的女僕找來一起商量。她們想來想去,最後,一個名叫梅勒茜薩拉的聰明的女管家想出了一個好辦法。她說:

  “尊敬的王后,如果我沒有聽錯的話,那個送上短劍的人說你認做兒子的人叫拉巴康,他是一個瘋裁縫,是嗎?”

  “是的,他是這麼說的,”王后回答說,“你又能把他怎麼樣呢?”

  管家婆繼續說:“這個騙子會不會把自己的名字套在你兒子的頭上?如果真是這樣,那麼我有一個妙計可以把騙子抓住。我想悄悄地告訴你。”

  王后把耳朵湊近女管家,聽她悄悄說了幾句。王后聽了很高興,馬上去找國王。

  王后是個聰明的女人,對國王的弱點很瞭解,而且也懂得怎樣利用他的弱點。她裝做順從的樣子,表示願意認下這個兒子,不過要他答應一個要求。國王正在後悔對王后大發脾氣,聽了王后的話,馬上表示同意。於是王后說:

  “我很想試試他們兩個的本領,看看誰更聰明,更靈巧。要是換了另外一個女人,也許會叫他們賽馬、投槍。格鬥。不過,這些事兒誰都能幹,而我卻要叫他們做一些動腦筋的事,讓他們兩人各做一件長袍和一條褲子。到那時,我們就可以看出,誰幹得最出色。”

  國王聽了大笑起來,他說:“嘿,你居然想出了這種辦法,要我的兒子跟那個瘋裁縫比手藝,看誰的長袍更漂亮,是嗎?不行,這不行!”

  可是,王后說,他事先已經答應了她的請求。國王是個信守諾言的人,他終於讓步了,儘管他發誓說,無論瘋裁縫把長袍縫得多漂亮,他也不會認他做兒子。

  國王親自來到兒子面前,對他說,王后異想天開,要他親手做一件長袍,希望兒子能夠順從王后的意思。拉巴康聽了心裡暗暗高興。他想,做這件事我最拿手了,王后很快就會喜歡我的。

  於是,兩個房間準備好了,一間給王子,另一間給裁縫。他們要在那裡比手藝。僕人們給他們兩人各送來一段綢布,還有剪刀和針線。

  國王心裡七上八下,不知道自己的兒子會做出什麼樣的長袍來。王后心裡也忐忑不安,不知道自己的計策會不會成功。他們給這兩人兩天的時間。第三天,國王派人把王后請來,接著又派人到兩個房間裡把兩件長袍取來,並要做長袍的人也一起過來。拉巴康得意洋洋地走進來,在國王面前把長袍展開給國王看。

  “請看吧,父親,”他說,“請看吧,尊敬的母親,這不是做工一流的長袍嗎?我敢跟宮裡最好的裁縫比一比,說不定他也做不出這樣的衣服來。”

  王后微微一笑,轉身問奧瑪耳:

  “我的兒子,你的長袍做得怎麼樣?”

  奧瑪耳不服氣地把布和剪刀扔在地上,說:

  “我學的是騎馬舞劍,我的長矛可以投中六十步以外的目標,可是,針線活我不會!開羅總督埃耳菲?巴埃的養子哪會做這玩意兒。”

  “哦,你才是我主的真正的兒子,”王后大聲說,“啊,讓我擁抱你,我要叫你一聲兒子!請原諒,我的夫君,”她又轉過身對國王說,“原諒我對你用了這個計策。難道你現在還沒有看出誰是王子,誰是裁縫嗎?的確,你的‘兒子’做了一件精美的長袍。可是我倒要問問他,他的手藝是跟哪個師傅學的?”

  國王坐在那裡難住了,不知怎麼辦才好,他時而看看王后,時而看看拉巴康。拉巴康露了馬腳,大吃一驚,羞得滿面通紅,但還是竭力為自己辯解。

  國王想了一會說:“光憑這個證據還不夠,不過,感謝真主,我有一個辦法,可以讓你們知道我究竟有沒有受騙上當。”

  他派人牽來他的追風馬,一躍而上,朝離城不遠的樹林急馳而去。根據古老的傳說,那裡住著一個善良的仙女,名叫阿杜察特。她經常幫助急難中的國王,給他們寶貴的啟示。現在,國王去找她。

  樹林中央有一塊空地,周圍長著茂密的雪松。據說仙女就住在那裡。這塊地方平時很少有人來,因為從古時候起,人們一提起那個地方,就感到害怕。

  國王到了那兒,跳下馬來,把馬拴在一棵樹上,然後走到空地中央,大聲說:

  “如果在我祖先有難的時候你真的幫助過他們,給過他們寶貴的啟示,那麼請你不要拒絕他們的子孫的請求,因為我的智力實在有限,請給我一些啟示吧!”

  他的話還沒有講完,一棵雪松就裂了開來,裡面走出一個頭戴面紗、身穿白袍的女人。

  “薩奧德國王,我知道你為什麼來找我。你的要求合情合理,我應該幫助你。把這裡的兩隻小盒子帶走吧!叫兩個願意做你兒子的人各選一隻。我知道,真王子一定不會選錯。”

  戴面紗的仙女說完話遞給她兩隻小盒子,盒子上鑲著象牙。黃金和珍珠。國王想開啟盒蓋子看看,但是打不開,他看到盒蓋上用金剛鑽綴著一行字。

  國王騎馬回宮,一路上反覆思考,怎麼也想不出裡面裝的是什麼。蓋子上的字也沒有給他什麼啟示,因為一隻盒子上寫著“光榮和名譽”,另一隻盒子上寫著“幸福和財富”。國王想,這兩隻盒子同樣叫人喜愛,同樣富有誘惑力,就是叫他選,他也不知道選哪一隻好。

  國王回到宮裡,派人找來王后,把仙女的話告訴她。王后心裡充滿希望,相信自己的兒子一定會選中那隻能夠證明他王族身份的小盒子。

  在國王的御座前擺著兩張桌子。國王親手把兩隻小盒子放在桌上,然後坐到御座上,揮了一下手,叫他的僕人開啟大廳的門,一群王公貴族,身著華服,走了進來,坐在牆邊的絲綢軟墊上。

  等他們坐下後,國王又揮了一下手,僕人們把拉巴康帶了進來,他邁著驕傲的步伐走過大廳,來到御座前,跪了下來,說:

  “父王有什麼吩咐?”

  國王從御座上站起來說:

  “我的兒子!你自稱王子,有人表示懷疑。這兒有兩隻小盒子,其中有一隻能夠證明你的身份!你挑選吧!我相信你一定會選中!”

  拉巴康站起來,走到小盒子面前。他考慮了許久,不知道選哪一隻好。最後,他做出了決定,說:

  “尊敬的父親!世上還有什麼比當你的兒子更幸福呢?有什麼財富能比得上你的恩德呢?我選擇上面有‘幸福和財富’字樣的小盒子。”

  “過一會兒我們就會知道你選得對不對。現在你暫時在麥地那總督旁邊的軟墊上坐下吧!”

  國王說完又朝他的僕人揮了一下手。

  奧瑪耳被帶了進來。他兩眼無神,神色悲哀,在場的人都很同情他。他跪在御座前,問國王有什麼吩咐。

  國王要他從兩隻盒子中選一隻,奧瑪耳站起來,走到桌子面前,仔細地讀了兩隻盒子上的文字,然後說:

  “最近的經歷,使我得到一個教訓:幸福不可貪圖,財富不可長存!同時,我還體會到勇者心內儲存著一種不朽的財富,那就是光榮,而名譽像閃閃發光的星星,不會隨幸福一起消亡。不管我能不能得到王位,我已拿定主意,選擇‘光榮和名譽’!”

  他把手放在選定的小盒子上。國王命令他暫時不要開啟。他向拉巴康揮了一下手,叫他走到桌子前面來,把手放在他選定的盒子上。

  國王叫人端來一盆麥加“澤姆澤姆”聖泉的泉水,把手洗了洗,然後面向東方跪了下來祈禱,他說:

  “祖先的神靈啊!幾百年來,你一直保佑我們,使我們的血統純潔無瑕。千萬別讓一個不肖之徒玷汙了阿巴西登這個名字,在這面臨考驗的艱難時刻,請保佑我真正的兒子吧!”

  接著,國王站起來,重新登上御座。在場的人心裡十分緊張,都默默地等待著。大廳裡一片寂靜,靜得連一隻小老鼠跑過的聲音都能聽得見。坐在後排的人伸長了脖子,想要越過前面的人看到桌上的小盒子。這時,只聽見國王說:

  “把盒蓋開啟!”

  說來奇怪,以前用力都打不開的盒蓋現在自動跳開了。在奧瑪耳選擇的小盒子裡,一塊天鵝絨襯墊上,放著一頂小小的金王冠和一根權杖;而在拉巴康的小盒子裡,卻是一根大針和一小卷線。

  國王命令兩人把盒子拿給他看。他從襯墊上拿出小王冠,放在手裡,說來奇怪,王冠在他的手裡越變越大,最後變得跟真王冠一樣大。他把王冠戴在跪在地上的兒子奧瑪耳的頭上,吻了吻他的額頭,叫他在自己的右邊坐下。然後,他又對拉巴康說:

  “有一句古老的諺語:鞋匠不離楦!看起來你還是應該幹針線活。雖然我不該饒恕你,可是有人向我求過情,因此我不能拒絕。今天,我饒你一條命。但是我要對你說,趕快滾出我的國家!”

  拉巴康徹底失敗了,他羞愧萬分,一句話也說不出來。最後,他跪在王子麵前,掉著眼淚說:“王子,你能原諒我嗎?”

  “對朋友忠誠,對敵人寬厚,這是阿巴西登王族引以自豪的格言。”王子一面說,一面把拉巴康扶起來。“你放心走吧!”

  “哦,你是我真正的兒子!”老國王非常感動,撲倒在兒子懷裡,這時,王公貴族和所有的顯要人物都從坐位上站起來,齊聲歡呼:

  “新王子萬歲!”

  在一片歡騰聲中,拉巴康把小盒挾在腋下,溜出了大廳。

  他走下臺階,來到國王的馬廄裡,給自己的那匹“馬兒娃”上了鞍轡,然後騎上馬出了城門,向自己的故鄉亞歷山德里亞走去。整個王子生涯對他來說猶如一場夢。可是,一看到那隻綴著珍珠和金剛鑽的漂亮的小盒子,他才知道這不是做夢。

  他終於又回到亞歷山德里亞,來到師傅的屋前。他下了馬,把馬拴在屋旁,然後走進作坊。師傅第一眼沒有認出他來,便恭恭敬敬地問他有什麼事;他又仔細地看客人,才認出這個人是拉巴康,於是喊來了他的夥計和學徒。這些人一見到拉巴康,便怒氣衝衝地向他撲了過去,用烙鐵打,用木尺抽,用針刺,用鋒利的剪刀戳,打得他死去活來,癱倒在一堆舊衣服上。可憐的拉巴康從前還沒有被人如此奚落過。

  他躺在那裡,只聽見師傅在責備他,說他不該偷那件衣服。拉巴康再三說,他回來,就是為了補償損失的,他願意賠三倍的錢,可是,這又有什麼用呢?師傅和他的夥計們又向他補了過來,狠狠地打了他一頓,把他攆了出去。拉巴康被打得遍體鱗傷,衣服也被撕碎,只好騎著老馬,朝一家商隊客棧走去。他進了客棧,耷拉著傷痕累累的腦袋,疲憊地靠在床上。他想起了人世間的種種苦難,想起了常常碰到的恩將仇報的事情,想起了一切財富是靠不住的東西。他決心不再貪圖虛榮,做一個平平常常的老實人,想到這裡他睡著了。

  第二天,他仍然抱著這樣的決心,並不覺得後悔,看來師傅和夥計們的一頓痛打已把他的傲氣都打光了。

  他把小盒子高價賣給了珠寶商,用這筆錢買了一幢房子,開了一家裁縫鋪。他把鋪子收拾好了,在窗外掛了一塊招牌,上面寫著:拉巴康裁縫鋪。他坐下來,用原來在小盒子裡的針和線,縫補被師傅撕破的上衣。他多時不幹針線活了,如今剛一干活,眼前出現了一種多麼奇怪的現象啊!針不用人動手,就一股勁兒地縫個不停。針腳又細又齊,就連拉巴康在手藝最好的時候也做了出這樣的活來。

  的確,善良的仙女贈送的禮物雖然微不足道,但是既有用,又有價值!這件禮物還有一個好處,就是那團線永遠也用不完。

  顧客紛紛找上門來,拉巴康很快成了遠近聞名的裁縫。他把衣服裁好後只消縫上第一針,針兒就不停地自己縫起來,直到衣服做完為止。不久,全城的人都來找拉巴康,因為他不但活兒做得好,價格也便宜。只有一件事使亞歷山德里亞的居民感到驚異,那就是他從來不用夥計,而且總是一個人關門幹活。

  小盒子上寫的“幸福和財富”,現在都實現了。這種幸福和財富雖然來得不多,也來得不快,卻永遠伴隨著這個善良的裁縫。有時候,他也聽到人們盛讚年輕的國王奧瑪耳,說他是人民的驕傲,敵人的剋星。這位曾經冒充過王子的裁縫不禁想道:我還是當裁縫的好,因為伴隨著光榮和名譽的是危險。

  拉巴康過著安樂的生活,深受鄉親們的愛戴。如果那根針還沒有喪失神力,那麼直到今天,它還在用仙女阿杜察特那綿綿不斷的線,為人們縫著衣服呢!

  旭日東昇,商隊又出發了,不久就來到埃耳?哈德湖,也就是朝聖泉,這裡離開羅只有三小時路程。這時,人們已在等候商隊來臨了。不久,商人們高興地看到開羅的朋友們迎著他們走了過來。他們一起從貝貝爾?法耳赫門進了城;人們認為,從麥加來的人從這座城門進城是一個吉兆,因為先知以前就是從這裡進來的。

  四位土耳其商人到了市場以後,就跟陌生人和希臘商人察菜科斯告別,隨著各人的朋友回家去了。察菜科斯給陌生人介紹了一家叫人可以放心的商隊客棧,並請他一起用午餐。陌生人欣然答應了,說換好了衣服就來。

  希臘人把一切都準備得很周到,以便好好款待這位在旅途上就讓他喜歡的陌生人。他把酒菜擺得整整齊齊,然後坐下來等待他的客人。

  這時,通往他房間的過道上傳來了緩慢而又沉重的腳步聲。他站了起來,準備到門口歡迎客人。不料,他把門開啟,看到迎面而來的是那個身穿可怕紅長袍的人,嚇得急忙把身子縮了回去。他又向他一眼,確實是他。他那高大的身材和盛氣凌人的架勢,那副假面具後露出的一雙黑溜溜的眼睛,還有那件繡金紅長袍,這些他太熟悉了,因為這些和他生活中最可怕的時刻息息相關。

  察萊科斯的心裡湧起了一股十分矛盾的感覺。他早就跟這個記憶中的形象和解了,而且寬恕了他;可是一看到他,心裡的舊傷口又重新裂開了。那些恐懼的時刻,那些摧殘自己青春的悲憤情緒,剎那間一一掠過他的心頭。

  “可怕的人,你來幹什麼?”希臘人看到那個幽靈一直站在門檻邊一動不動時,便大聲喝道,“趁我還沒有詛咒你的時候,趕快離開這兒!”

  “察萊科斯!”假面具後面傳來了熟悉的聲音,“察菜科斯!難道你用這樣的態度接待你的客人和朋友嗎?”說著,他把假面具摘了下來,脫下長袍,原來他是陌生人塞利姆?巴魯赫。

  察萊科斯還有些惴惴不安,他害怕這個陌生人,因為他已經非常清楚地看到,這個人就是他在古橋遇見的陌生人。但熱情待客的傳統習慣終於佔了上風,他默默地示意陌生人跟他一起坐下來用餐。

  “你在想什麼,我全猜得出,”等他們坐下後,陌生人開口說,“你的目光疑慮地看著我;我本可以悄悄地走開,再也不出現在你的眼前。可是我有責任把事情給你說清楚,因此,我敢於冒著被你詛咒的風險,打扮成以前的模樣出現在你的面前。有一回,你對我說:‘對天父的信仰命令我去愛我的敵人,也許他比我更加不幸。’我的朋友,請相信這句話,聽聽我的表白吧!”

  “為了讓你徹底瞭解我,我得把一切從頭說起。我出生在亞歷山大城,父母都是基督教徒。我的父親是法國一個古老望族的小兒子,擔任過法國駐亞歷山大的領事。我從十歲起就住在法國,由舅舅撫養成人。後來革命爆發了。又過了幾年,我隨舅舅離開了祖國,漂洋過海,想到我父母那裡落腳謀生,因為舅舅在他祖先的那片國土上再也不能安穩地生活了。憤怒的法國暴民剝奪了我們生活中的平靜和安寧,我們希望在父母親的家中重新找回它們。可是,天哪!我發現父親家裡的種種情況,也沒有我想象的那麼好。動盪年代的暴風驟雨雖然沒有波及這兒,可是不幸卻在全家人的內心裡投下了巨大的陰影。”

  “我哥哥是個很有前途的年輕人,擔任我父親的主任祕書。不久前他跟附近的一個年輕姑娘結了婚,她父親是佛羅倫薩的一位貴族。我們到達那裡的前兩天,新娘子突然不見了,無論是我們家還是她的父親,都找不到她的任何蹤影。後來我們猜想,她一定在散步時走得太遠,落到強盜手裡了。這個想法對我的可憐的哥哥多少還有一點安慰,可是我們不久就明白了事情的真相。新娘子原來是個不忠誠的女人,她從前在父親的家裡認識了一個年輕的那不勒斯小夥子,現在她跟他一起坐船私奔了。我的哥哥知道這件事後氣憤極了,他不惜一切代價要把那個壞女人抓回來加以懲罰,可是他的希望落空了。他的意圖在那不勒斯和佛羅倫薩傳得沸沸揚揚,結果反而給我們家招來了更大的不幸。”

  “佛羅倫薩的那位貴族回到他的國家後,雖然口稱要替我的哥哥主持公道,實際上卻想讓我們倒黴。我哥哥在佛羅倫薩對他的醜事做過許多調查,然而這一切全被貴族破壞掉了。他千方百計地利用他的勢力,使我的父親和哥哥受到法國政府的懷疑,結果政府用卑鄙的手段逮捕了他們,把他們押回法國,最後他們死在劊子手的斧下。我可憐的母親氣得精神失常,經過長長的十個月的折磨,死神才最終讓她擺脫了這種可怕的境況。不過,臨終前幾天,她的頭腦非常清醒。現在,我孤零零地活在這個世界上,腦子裡只有一個念頭,而且只有這個念頭才使我忘卻了悲哀,那就是母親臨終前在我心中煽起的一股烈火。”

  “我剛才說過,母親在臨終前神智又清醒了。她把我叫到床前,平心靜氣地對我講述了我家的遭遇和下場。後來,她叫別人都退出房間,神情莊重地從那張簡陋的床上支起身子。她說,如果我發誓完成她交給我的任務,那麼我就可以得到她的祝福。母親臨死前的一番話使我十分激動,我發誓一定要照她的囑咐去辦。於是,她悲憤地詛咒那個佛羅倫薩貴族和他的女兒,並且聲色俱厲地告誡我,一定要為我們不幸的家庭復仇。說完,她就死在我的懷裡。”

  “我的心裡早就懷著復仇的念頭,如今這個念頭更加強烈。我把父親剩餘的財產收斂在一起,發誓要竭盡全力進行報復,哪怕和敵人同歸於盡,也在所不惜。”

  “不久,我來到佛羅倫薩,儘量不讓人知道我的行蹤。由於我的敵人實力強大,要實現我的計劃分外困難。這個佛羅倫薩的老傢伙已經當上了總督,手中有權,一旦他知道了我的動靜,一定會把我幹掉的。”

  “一件偶然的事幫了我的忙。一天晚上,我看到一個人穿著我所熟悉的號服從街上走過。他步履蹣跚,兩眼無神,嘴裡嘟噥著‘該死的’和‘該死的魔鬼’之類的罵人話。我馬上認出他就是彼特羅,那個佛羅倫薩老傢伙的奴僕。我早在亞歷山大就認識他了,我一點也不懷疑他正在生主人的氣,因此我決定利用他的這種情緒。”

  “他見到我,似乎非常吃驚,接著就向我訴起苦來,說他的主人當上總督後更加難以侍候了。我見他對主人恨之入骨,就花了一些錢,很快就收買了他。現在,最困難的一點總算克服了。我已經找到了一個人,他可以為我隨時開啟敵人家的大門。我的復仇計劃很快就成熟了。”

  “不過,眼見我家已經家破人亡,我覺得,單單幹掉這個佛羅倫薩總督的一條老命還不能消除我的心頭之恨。我要他親眼看到他最親愛的人被殺掉,那就是他的女兒比安卡。她不僅無恥地背叛了我的哥哥,而且還是我家遭到一切不幸的罪魁禍首。正在我復仇心切的時候,我聽到一個訊息,說比安卡要重新嫁人,這真是我幹掉她的大好時機。但我不敢親自動手,也不相信彼特羅幹得了這件事。因此,我到處留心,想找一個能夠勝任的人。”

  “在佛羅倫薩人裡面,我連一個人也不敢僱用,因為他們誰也不敢動總督的一根毫毛。彼特羅卻想出了一個辦法,後來我就照他說的去做了。他主張請你幫助,說你既是外國人,又是醫生,是最合適的人選了。事情的經過情況你都清楚了。由於你過分小心和老實,我擔心計劃遭到失敗,便想起了穿長袍的主意。”

  “彼特羅給我們打開了總督府的小門。門開啟以後,我看到裡面一派可怕的景象,嚇得拔腿就逃。本來,彼特羅會偷偷帶我離開的。我又害怕又後悔,一口氣逃了二百多米,最後癱倒在一家教堂的石階上。我到了那裡才鎮定下來,首先想到的是你,想到你要是在府裡被人發現,那你的命運就慘了。”

  “我後來又悄悄地潛入總督府,可是在那裡既沒有看到你,也沒有看到彼特羅,但邊門仍開著,因此我還存有一絲希望,說不定你已經乘機逃掉了。”

  “第二天一早,我因為擔心會被人發現,同時也因為有些懊悔,所以再也不敢逗留在佛羅倫薩,便急忙趕回羅馬去了。可是幾天以後,羅馬城裡到處有人在談論這件事,說凶手是個希臘醫生,已經被抓住了。我聽到這個訊息多麼慌張,你是不難想象的。我膽戰心驚地回到佛羅倫薩。我感到自己以前的報復心太強烈了,現在我對這種做法感到痛恨,因為這是用你的生命換來的,代價太大了。”

  “在你被砍掉一隻手的那一天,我趕到佛羅倫薩。當我看到你走上刑臺,看到你大無畏地捱上一刀時,我的心情如何,那是不用說的。當我看到你的鮮血飛濺時,我暗暗地下定決心,要讓你今後過上甜蜜、幸福的生活。至於後來發生的事,你都知道了。只有一點我該向你說清楚,那就是,為什麼我陪著你旅行。”

  “我有一個顧慮如同千斤重擔似的一直壓在我心頭,我擔心你始終不能原諒我。因此,我決定跟你一起生活好幾天,把我對你所做的一切向你徹底解釋清楚。”

  希臘人一直默默地傾聽客人的談話。客人說完後,他向他伸出右手,並且溫和地看著他。

  “我知道,你也許比我更加不幸,因為那個殘酷的行為如同一朵烏雲,它會永遠籠罩著你的生活,使它黯然無光。我打心裡原諒了你。可是,請允許我提個問題:你怎麼會打扮成這副樣子到沙漠來的?你在君士坦丁堡給我買下房子以後,又幹什麼去了呢?”

  “我又回到亞歷山大,”陌生人回答說,“我的心裡燃燒起一股憎恨一切人的無名怒火,而且尤其憎恨那些所謂的‘文明’民族。請相信我,我更加熱愛我們的穆斯林人!我回到亞歷山大後沒過幾個月,我們的軍隊就登陸了。”

  “法國人在我眼裡只是殺害我父親和哥哥的劍子手,因此我在熟人中聚集了一些志同道合的年輕人,加入了英勇的麥默洛克軍團,我們的軍團讓法國人聞風喪膽。征戰結束後,我決定不再過虛假的和平生活。現在,我跟一群俠義的朋友在一起,過著行蹤不定的生活,又打仗又狩獵。跟他們在一起,我很滿意,他們尊敬我,把我看成是他們的國王。我們亞洲人雖然沒有你們歐洲人那麼有教養,可是我們也不像你們那樣妒嫉別人,誹謗別人,當然也談不上有什麼私心和野心。”

  陌生人詳細地介紹了自己的情況,察萊科斯對此表示十分感謝。可是他又毫不掩飾地說,如果陌生人能在基督教盛行的歐洲生活和工作,那就更好,這樣才同他的地位和教養相配。他握住他的手,邀請他一起走,並和他一起共生死。

  客人看著他,十分感動。

  “從你的話裡我看出,”他說,“你已經完全原諒了我,而且還很喜歡我。請接受我最衷心的感謝吧!”

  說完,他一骨碌跳起來,雄赳赳地站在希臘人面前。希臘人看到他威風凜凜,兩隻烏黑的眼睛炯炯有神,聽到他的嗓音低沉而又神祕莫測,不禁感到心驚膽戰。

  “你的建議很好,”他又接著說,“它對任何人都是很有吸引力的。可是我卻無法接受。我的馬已經上了鞍,我的部下也在日夜盼我回去。再見了,察萊科斯!”

  命運奇妙地使兩人結成朋友,現在他們擁抱在一起,相互道別。

  “我該怎麼稱呼你?我永遠忘不了的朋友,你叫什麼名字?”希臘人在分手時問道。

  陌生人他許久,又握了握他的手,說:“大家都叫我沙漠之王,我就是強盜奧爾巴桑.

  篇2:鬼船

  我的父親在巴爾索拉開了一爿小店。他不窮也不富,跟許多人一樣,因為害怕會失去已有的一點點財產,所以對什麼事都不敢冒險。他安分守己,教育我成長,不久,我就能夠給他幫忙辦事了。我剛滿十八歲那一年,他做了平生第一筆很大的投機買賣,也許由於把一千枚金幣的貨物交給大海支配,心裡焦急憂慮,不久便死了。可是後來,我卻要讚美他死得幸運,因為幾個星期以後傳來訊息,裝載我父親貨物的那艘船沉沒了。不過這場事故並沒有挫傷我年輕人的勇氣。我把父親留下的遺產全部賣掉,換成現金,準備去異國他鄉試試自己的運氣。只有父親的一個老僕人和我做伴,他跟隨我的時間長了,不願意離開我,他願意同我共命運。

  我們在巴爾索拉港上了船,這時正好颳起了順風。我租用的這艘船是駛往印度的。我們在海上平靜地航行了十五天,突然船長向我們宣佈暴風即將來臨。他神色疑慮,似乎並不熟悉這裡的水域,不知道怎樣鎮定地迎接風暴。他下令降下所有的船帆,讓船慢慢地向前行駛。

  夜幕降臨,夜空清冷、明亮。船長以為自己看錯了風暴來臨的跡象。突然,一艘海船緊挨著我們的船漂了過去,在這之前我們還沒有看見過它。從它的甲板上傳來一陣狂亂的歡呼聲和叫喊聲。在這暴風將臨的恐怖時刻,猛然聽到嘈雜聲,我感到十分奇怪。站在我一旁的船長好像見到了死神,嚇得面如土色。“我的船完了,”他大叫一聲,“死神已經在那裡升起了船帆!”

  我還沒有來得及問他為什麼這樣驚叫時,水手們已經哭喊著擁了過來。“你們看見它了嗎?”他們大聲說,“我們這回完了!”

  船長一面叫人念《可蘭經》中的安慰詞,一面親自掌舵。可是沒有用!風暴來臨了,不到一小時,船喀嚓一聲停住了。我們趕緊放下小划船。水手們剛剛爬上小划船,大船就在我們眼前沉沒了。我像乞丐一樣掉進了大海,可是苦難還沒有結束,風暴狂野地咆哮著,小划船再也無法控制了。我緊緊地抱住老僕人,我們兩人保證決不鬆手分開。天終於亮了。然而在曙光初露時,暴風掀翻了我們乘坐的小船。從此,我再也見不到同船的夥伴了。船翻以後,我失去了知覺,等我甦醒過來時,我發現自己躺在忠誠的老僕人的懷裡。原來他爬上了被掀翻的小船,然後把我拖了上去,救了我。

  風暴停歇了。我們的大船已經沉入海底不見蹤影。突然我們高興地看到不遠處駛來另外一條船,波浪趕著我們慢慢地駛近它,等到我們靠近時,我認出了它就是夜裡從我們旁邊漂過去的那艘船,當時船長見了它嚇得要死。我心裡不由自主地產生了一種奇特的恐懼感。船長的話可怕地得到了證實,船從外表看上去很淒涼,此外,我們已經靠近了船,儘管大聲呼喊,仍不見一個人影,這些都使我惶恐不安。然而,它畢竟是我們唯一的救星,我們由衷地讚美先知,是他的神力救了我們的生命。

  海船的前端垂下一根長長的纜繩。我們駕著小划船,手腳並用,拼命划過去,想抓住纜繩。最後,終於抓住了。我再一次喊了一聲,可是船上仍然沒有動靜。於是,我們抓住纜繩爬了上去。我年紀輕,所以爬在前面。可是天哪,真可怕!我登上甲板,看到的是一種什麼樣的景象啊!甲板上被血染紅了;地上躺著二三十具屍體,身上穿著土耳其服裝;船中央的桅杆旁站著一個衣著華麗的人,手上抓著一把彎刀,臉色蒼白,露出一副扭歪了的嘴臉,一枚大鐵釘穿過他的前額,把他牢牢地釘在桅杆上,他已經死了。我嚇得停住了腳步,連大氣也不敢喘。我的夥伴也上來了。甲板上可怕的景象也把他嚇住了,那兒沒有一樣有生命的東西,只有許多死人。我們驚恐無比,連忙向先知祈禱,然後壯著膽,邁動腳步,向前走去。我們小心翼翼,每走一步都要朝四周看一下,生怕又會出現新的更加可怕的情況。可是沒有什麼新情況,前後左右除了我們和大海以外沒有生命的跡象。我們不敢大聲說話,生怕釘死在桅杆上的船長會轉動眼珠對著我們,生怕躺在地上被殺死的人中會有人抬起頭來。最後,我們來到通向船艙的扶梯口,又不由自主地停下腳步,相互看,誰也不敢說出自己的想法來。

  “哦,主啊!”我那忠實的僕人終於說道,“這裡發生了可怕的事情,可是,哪怕下面全是殺人凶手,我也願意把自己交給他們處置,我實在不想停在這批死人中間了。”

  我的想法跟他一樣。我們壯著膽,充滿期望地走了下去。這裡也是死一般的寂靜,樓梯上只有我們走動的腳步聲。我們來到船艙的門口時停住了,我把耳朵貼在門上聽了一會,什麼也沒有聽到。我推開門,房間裡呈現出一片混亂的景象,衣服、武器和其它一些用具雜亂地放在一起。船員們,或者至少是船長,不久前一定在這裡用過餐,因為桌上還杯盤狼藉。我們從一個船艙走到另一個船艙,從一個房間走到另一個房間,發現到處堆放著大量的貨物,有絲綢、珍珠、蔗糖等。看到這些東西,我真是喜出望外,因為船上沒有別的人,我相信,這一切都該歸我所有。可是伊伯拉希姆提醒我,他說我們離陸地還很遠,沒有別人的幫助我們很難到達那裡。

  我們找來食品和飲料美美地享受了一頓,然後又回到甲板上,可是,見到那些可怕的屍體,我們總是起雞皮疙瘩。我們決定把屍體拋進大海,免得不自在。可是,當我們搬動屍體時,發現沒有一具屍體能夠被移動位置,這一驚真是非同小可。他們牢牢地躺在甲板上。要想移動他們,除非把甲板卸開,可是我們又找不到工具。那個船長站在桅杆旁如生了根一般,無法搬動,我們想掰開他的手抽出他的彎刀也辦不到。我們在悲傷地考慮自己的處境中捱過了白天。等到夜幕降臨時,我讓年邁的伊伯拉希姆躺下睡覺,我自己守衛在甲板上,尋找逃生的辦法。月亮升上了天空,我看著星星,推測這時是夜裡十一點鐘的光景。由於瞌睡難熬,我不由自主地在甲板上的一隻木桶後面躺了下來。我迷迷糊糊的,沒有睡著,因為我清楚地聽到了海浪拍擊船舷、船帆在風中嘎嘎作響的聲音。突然,我好像聽到甲板上響起男人走動和講話的聲音。我想站起來看個明白,可是一種無形的力量卻緊緊拴住了我的手腳,我連眼睛都睜不開。

  聲音越來越清晰。我覺得似乎有一群船員正在甲板上高興地嬉戲追逐。我相信還聽到了一位指揮員的強有力的命令聲,聽到纜繩和船帆升降的聲音。我漸漸失去了感覺,陷入濃濃的睡意中,似乎仍聽到陣陣武器撞擊的聲音。等我醒來時,太陽已經高高地掛在天空,晒得我臉上發燙。我驚奇地朝四面張望,暴風、海船、屍體,以及我在夜間聽到響聲的情景,都像夢境一樣從眼前掠過。可是我再抬頭細看時,看到的一切又跟昨天一樣。死人躺在甲板上,一動也不動,船長站在桅杆旁,像釘住似的。我笑自己做了個夢,便站起身找我的老僕人去了。

  老人沉思地坐在船艙裡。“哦,主啊!”他見我走進房間,便大聲叫道,“我寧願躺在海底,也不願在這條中了魔法的船上再過一夜了。”

  我問他為什麼如此苦惱,他回答說:“昨天夜裡,我睡了幾個小時就醒了,聽到頭頂上有人走動的聲音。起先我以為是你,可是我覺得上面至少有二十個人在走動。我也聽到喊聲和叫聲。最後,扶梯上傳來沉重的腳步聲。我嚇得幾乎昏死過去,只是偶爾才有片刻時間的清醒。我看到那個釘死在桅杆上的漢子,坐在餐桌旁,一邊飲酒,一邊唱歌。還有,那具穿著鮮紅長袍躺在甲板上的屍體也直起身來,坐在他的身旁,替他斟酒。”

  我的老僕人原原本本地向我講了這番話。

  我的朋友,你們完全可以想象,我的勇氣決不會倍增的,因為這不是幻覺,我自己也分明聽到這些死人的聲音。跟這樣的夥伴一起乘船,真讓人毛骨悚然。伊伯拉希姆又陷入沉思中,最後,他喊道:“現在我有辦法了!”

  原來他想起了一句咒語,那是他的祖父教給他的,可以防止任何妖魔的侵害。他的祖父是個見多識廣、周遊四海的人。他還認為,如果我們多念幾遍《古蘭經》中的警句,那麼昨晚那種不自然的睡眠就會防止了。我十分贊同老人的建議。我們懷著恐懼的心情等待黑夜來臨。

  船艙的隔壁有一個小房間,我們決定躲到裡面去。我們在門上挖了好幾個洞,洞口的大小足夠使我們看清整個船艙。等一切安排停當後,我們從裡面關緊房門。伊伯拉希姆還在房間的四個角落上寫上先知的名字。我們就這樣等待著黑夜的來臨。

  大約在夜裡十一點鐘的光景,我又打起了瞌睡。我的夥伴勸我念幾句《古蘭經》的經文,我念了,果然有效。突然,上面有了動靜,纜繩吱嘎作響,甲板上響起腳步聲,講話聲也清晰可辨。我們坐了好幾分鐘,心情十分緊張,這時聽見有人踏著扶梯、走下艙房的聲音。老人一聽到響聲,連忙念起了他祖父教給他的鎮壓妖魔的咒語:

  無論你們降自天空,

  還是來自海洋深處;

  無論你們安息巖洞,

  還是生於火光烈焰;

  安拉是你們的主宰,

  妖魔鬼怪都得聽命。

  坦率地說,我對這種咒語其實一點兒也不相信。當房門開啟時,我嚇得毛髮直豎。走進來的正是那個魁梧的漢子,就是我看到釘在桅杆上的人。現在,釘子還留在他的額上,可是那把彎刀已插進了刀鞘。在他後面還跟著一個人,這個人衣著沒有他講究。我也曾看見他躺在上面的甲板上。

  那個大漢顯然是船長,他臉色蒼白,鬍子又黑又濃,眼珠骨碌碌地轉,凶狠地打量整個房間。當他從我們的門口走過時,我清楚地看到了他。他似乎對這扇門一點也沒有在意,其實我們正藏在門後。他們兩人在船艙中央的桌子旁坐下,用一種陌生的語言大聲交談,他們越說越激動,越說越熱烈,最後,船長竟握緊拳頭,狠狠地捶打桌子,把房間也震得隆隆作響。另外一個狂笑了一陣,跳起身來,示意船長跟他出去。漢子站起來,他從刀鞘裡拔出彎刀,兩個人一起離開了房間。他們走後,我們才鬆了一口氣。可是,我們仍感到害怕,因為甲板上的聲音越來越大。我們聽到有人匆匆忙忙地走來走去,喊聲、笑聲和叫聲響成一片。突然,一聲巨響,像是從地獄裡傳來似的,我們以為甲板連同船帆都要朝我們落下來了,還傳來武器的碰撞聲,人的吶喊聲——忽然間,又都寂靜無聲了。過了好幾個小時,我們才壯著膽子走了出來,看到周圍的一切都和原先一樣,沒有一具屍體不像先前那樣躺著,全都像木頭一樣僵硬。

  我們就這樣在船上過了一天又一天。船一直往東航行,根據我的推測,那邊一定有陸地。不過,船雖然在白天航行了許多裡,可是到了夜裡好像又退了回來,因為每天在太陽升起的時候,我們又到了原來的地方。我們無法解釋這個現象,以為是那些死人在夜裡揚帆駛回來的。為了防止這類怪事繼續發生,我們在天黑以前降下所有的船帆,而且還使用在船艙門上採用的老辦法,在羊皮紙上寫下先知的名字,還寫下祖父教的那段咒語,然後把羊皮紙裹在收下的船帆裡。我們提心吊膽地躲在小房間裡,等待事情的結局。這一夜,那些鬼怪似乎鬧得更凶。可是也怪,船帆在第二天早晨仍然卷著,跟我們離開它們時沒有兩樣。白天,我們升起幾張必需的船帆,讓船緩緩地向前航行。這樣,航行了五天,我們已經走了很長一段路。

  第六天早上,我們終於看到在前面不遠處出現了陸地。我們感謝安拉和他的先知們,他用神力拯救了我們。這個白天和夜晚,我們朝著一座海岸駛去。到了第七天的早晨,我們相信在前面不遠的地方就是一座城市。我們費了很大的力氣往大海里拋下了鐵錨,鐵錨很快地沉入海底。船穩住了,我們放下擱在甲板上的小划子,用力朝這座城市劃去。半小時後,我們駛入一條流向大海的內河,然後下了船,登上岸去。在城門口,我們打聽到這座城市的名字,原來它是印度的城市,離我們計劃要去的地方不遠。我們找了一家商隊客店住下休息,從這趟冒險的旅行中慢慢地恢復了精神。我還想找一個聰明而有見識的人。於是,我告訴店主,說我希望找到一個懂得魔法的人。他帶我來到一條偏僻的街道,走到一所極其平常的房子前,敲了敲門。有人開了門,讓我進去,店主吩咐說,我只要打聽一個名叫穆萊的人就行。

  屋裡走出一個矮小的白鬍子老人,長長的鼻子,他詢問我的來意。我告訴他,我要找聰明的穆萊,他回答說他就是。我向他請教如何對付那些死人,如何才能把他們從海船上搬走。他說,這些人也許犯下了罪惡而在海上中了魔法。他認為只要把他們送上陸地,魔法就會自然解除。要做到這一點,首先要把死人躺著的甲板拆開才行。他還說,無論是出於天意還是按照法律,這條船和船上的全部貨物都應該歸我所有,因為這一切是我發現的。當然,我應該為此保守祕密,並從我的財產中拿出一點作為小小的禮物送給他。他願意帶著他的奴隸幫我把死人全部運走。我答應事成以後重重地酬謝他。於是,我們帶著五名奴隸動身走了,奴隸們帶著鋸子和斧子。在路上,魔法師穆萊對我們讚不絕口,說我們想出了好主意,把《古蘭經》中的咒語寫下來捆在船帆裡。他還說,這是使我們得救的唯一辦法。

  我們來到船上的時候,天色還早。我們馬上動手,幹了一個小時,把四具屍體搬上了小船,並叫幾個奴隸把屍體送到岸上埋掉。

  奴隸們回來後對我們說,他們用不著花力氣掩埋死人。這些死人一放到地上,就立即化成了塵土。我們繼續把躺著屍體的木板鋸下來,不到傍晚,死人全被運到岸上。最後,只剩下釘在桅杆上的那具屍體了。我們想把釘子從木頭上拔出來,可是沒有用,無論用多大的力氣都拔不出來,我不知道該怎麼辦才好,總不能把桅杆砍下來,連同他一起送上岸去。我正在為難,還是穆萊幫我想出了辦法。他趕緊派了一個奴隸划到岸邊,裝了一罐泥土。他回來後,魔法師對著泥土唸了一種神祕的咒語,然後把泥土撒在死人的頭上。突然死人張開了眼睛,深深地吸了一口氣,額上釘釘子的傷口流下了鮮血。我們不費力地拔出了釘子,額上受傷的人倒在一個奴隸的懷裡。

  “是誰把我帶到這裡來的?”他有點清醒後開口問道。

  穆萊指了指我,我往前走了一步。

  “謝謝你,陌生的朋友,你將我從深深的苦難中拯救出來。五十年來,我的肉體一直飽受風浪之苦,而我的靈魂也受到魔法的折磨,只有在每天的深夜才能附上自己的肉體。可是,今天我的腦袋接觸到泥士,我才受到了寬恕,可以回到我的祖先那裡去了。”

  我請他告訴我們,他是怎樣落到這樣可怕的境地的。他說:“五十年前,我是一個受到器重的有勢力的人。那時我住在阿爾及爾。發財的慾望驅使著我,於是我裝備了一艘海船,常常幹些海盜的勾當。我幹了一段時間,有一天,在山地島,我遇到一個想免費旅行的苦行僧。我和我的夥伴都是一些粗魯的人,不尊重這個有聖行的人。相反,我常常恥笑他。有一次,他以神聖的激情譴責我的罪惡生活,那天夜裡,我和舵手一起喝了許多酒,忍不住大發雷霆。我恨苦行僧竟敢如此跟我說話,哪怕是蘇丹也不敢對我如此無禮。我在憤怒中,猛地衝上甲板,拔出匕首刺進苦行僧的胸膛。苦行僧臨死前詛咒我和我的水手,詛咒我們求生不得,求死不成,直到我們的腦袋重新接觸到泥土為止。苦行僧死了,我們把他拋入大海,大家對他的威脅和詛咒一笑置之。可是,沒想到他的話在當天夜裡就應驗了。有幾個水手起來反對我,經過一場激戰,支援我的人全都倒下了,我也被釘上了桅杆。當然,我的敵人也受了重傷,倒了下來,不久,我的船成了一座巨大的墳場。我眼睛失明,連呼吸也停止了,我以為自己死了,然而,這只是使我無法動彈的僵化現象。第二天夜裡,就在我們把苦行僧拋到海里的同一時刻,我和我的夥伴們都醒了,活了過來,然而我們說的無非是那天夜裡說的話,做的也無非是那天夜裡做的事。就這樣,日復一日,年復一年,我們揚帆航行了五十年,生不能生,死不能死,因此我們怎麼能夠到達陸地呢?每次發生風暴時,我們總是扯滿帆,迎著風浪瘋狂地航行,真希望在礁石上撞得粉碎,讓我們疲倦的腦袋躺在海底的泥地上,永遠安息。可是我們未能如願。現在我可以死了,不相識的救命恩人,請允許我再一次感謝你。如果能用錢財酬謝你的話,就請你接收我的海船,讓它作為我感謝你的表示吧!”

  船長說完,垂下頭死了。他也跟他的夥伴一樣,立即化成了灰土。我們把他的骨灰收集起來,放在一隻小盒子裡,埋在岸上。

  我從城裡請來幾個工人,把我的船修好。然後,我把船上的貨物變賣掉,換取別的貨物,賺了一大筆。我重重地酬謝了我的朋友穆萊,又僱了水手,駕船回我的故鄉去。我繞道而行,在許多島嶼和國家靠岸,把貨物送到市場上賣掉。感謝先知的保佑,我的買賣很順利。過了九個月,我回到巴爾索拉,這時我的財富比死去的船長送給我的還多了一倍。鄉親們見我發了財,交了好運,十分驚訝,他們以為我一定發現了著名的航海家辛巴德的鑽石谷。我隨便他們去猜想。從此,巴爾索拉的年輕人,一到了十八歲,就到外面去闖蕩,希望像我一樣去碰碰運氣。我呢,生活得很平靜,每隔五年到麥加去一次,在聖地感謝真主的保佑,還祈求真主開恩,把船長和水手帶進天堂。

  第二天,商隊又順利地向前走了一段路。他們在宿營地休息了一會兒,然後,陌生人塞利姆對最年輕的商人穆萊說:“你是我們中間最年輕的一個,總是樂呵呵的,我想,你一定知道許多有趣的笑話,給我們講一講吧,也好讓我們在經受了一天的炎熱以後輕鬆一陣!”

  “我很想給你們講點笑話,”穆萊回答說,“好讓你們樂一樂。可是年輕人在任何方面都該謙讓。因此,還是請年紀大的旅伴先講。察萊科斯又嚴肅又拘謹,他該給我們講一講,什麼事使他如此嚴肅,好不好?如果他真有傷心事,我們也可以分擔他的憂愁。我們願意為我們的弟兄服務,即使他的信仰跟我們的不一樣。”

  被點名的是一箇中年人,他是希臘商人,強健、漂亮,卻很嚴肅。他不是穆斯林,而是一個不信教的人,但我們依然很喜歡他。他通過自己的言行舉止贏得了大家的敬重和信任。此外,他只有一隻手。有幾個夥伴甚至認為,也許因為這個缺陷,他才這麼嚴肅。

  察萊科斯聽了穆萊的親切的話十分感動,他回答說:“我對你們的信任感到榮幸。我沒有憂傷,至少沒有你們願意以最虔誠的心意幫助我排解的憂傷。穆萊的講話似乎有譴責我過分嚴肅的意思,所以我可以對你們講講我為什麼比別人顯得更嚴肅,這也可以作為我的辯護詞。你們看到,我少了一隻左手。我並不是生下來就少掉的,而是在我一生中最可怕的日子裡失去的。這件事是否該怪我自己不好呢,或者說,從那時以來,我太嚴肅,這是不是我的不對,請你們聽了故事後,自己做出判斷吧。現在,我來講一講砍斷的手的故事吧。”

  篇3:仙鶴哈里發

  一

  從前,查西德在巴格達當了哈里發①。一天下午,陽光燦爛,查西德舒舒服服地坐在沙發上消磨時間。因為天氣炎熱,他睡了一會,醒來後顯得神清氣爽。哈里發抽著長長的菸斗,菸斗是用花梨木做的,一個奴隸給他倒了咖啡,他不時地喝上一小口,喝得高興的時候,總喜歡捋著鬍鬚表示滿意。總之,哈里發看上去心情很好。在這個時候,誰都可以很好地和他交談,因為這時他總是顯得和藹可親,平易近人。他的宰相曼蘇爾每天總是在這個時候來見他。這天下午,他又來了,可臉上卻一反常態,帶著一副沉思的神情。哈里發把菸斗從嘴邊挪開,說道:“宰相,你今天怎麼了,為什麼露出一副沉思的樣子?”

  宰相把雙臂交叉在胸前,向他的君主鞠了個躬,回答說:“君主,我不知道今天我是不是露出了一副沉思的樣子。不過,宮殿門口來了一個小販,他有一批好貨物,我因為身邊沒有太多的錢,所以乾生氣。”

  哈里發早就想送件禮物給宰相,讓他高興一下,於是,派他的一名黑奴去把小販帶來見他。一會兒,黑奴帶著小販回來了。這個小販是個矮小的胖子。他眉毛濃黑,衣衫襤褸,肩上扛著一隻箱子,箱子裡裝著形形色色的貨物,有珍珠、戒指、酒杯、梳子、鑲著珠寶的小手槍等。哈里發和他的宰相把所有的貨物查一遍。最後,哈里發給自己和曼蘇爾買了漂亮的小手槍,給宰相的妻子買了一把梳子。小販正要關上箱子,哈里發忽然看到裡面還有一隻小抽屜,就問抽屜裡是不是還有貨物。

  小販拉開抽屜,裡面有一盒黑色的粉末,還有一張寫著古怪字型的紙,哈里發和曼蘇爾都不認識這些字。

  “我是從一個商人那裡得到這兩樣東西的,他是在麥加的街上揀到的。”小販說,“我不知道紙上寫的是什麼。這兩樣東西反正對我沒有用,你們如果要的話,我可以把它們便宜地賣給你們。”

  哈里發喜歡給他的圖書館收藏古老的手稿,雖然他看不懂紙上的字,但他還是買下了那張紙和那盒粉末,把小販打發走了。這時,哈里發思索著,他很想知道這些字是什麼意思,於是轉過身去問宰相,看宰相是否能夠認出幾個字來。

  “尊敬的君主,”宰相回答說,“大清真寺裡住著一位學者,名叫塞利姆,他通曉各種語言,請他來吧,也許他認識這種神祕的文字。”

  博學的塞利姆很快被請來了。

  “塞利姆,”哈里發對他說,“我聽說你學識淵博,你看看這些文字,是不是認識。如果你讀得出,我會賜給你一套節日的盛裝;如果你讀不出,就得挨十二記耳光,外加二十五記腳板心,因為你白白地被人稱為學者塞利姆。”

  “哦,君主,我願為你效勞!”塞利姆鞠了一躬,仔細地看著這些字。突然,他大聲地說道:“這是拉丁語,哦,君主,這是拉丁語!如果不是,就把我吊死!”

  “既然是拉丁語,就說說上面寫的是什麼。”哈里發下了命令。

  塞利姆開始翻譯:“發現這張紙的人,讚美真主安拉的仁慈吧!如果有人嗅一嗅盒內的粉末,然後說一聲‘穆塔博爾’,那麼他就可以變成任何動物,而且還懂得這些動物的語言。等到他願意恢復人的模樣時,只要面向東方鞠三個躬,把那句咒語再念一遍,就變回來了。可是,你得當心,當你變成動物後千萬不能笑,否則,那句咒語會從你的記憶裡全部消失,這時你將永遠成為一頭動物了。”

  學者塞利姆翻譯完,哈里發高興極了,他讓學者起誓,決不把祕密告訴任何人。然後,他送給學者一套漂亮的衣服,打發他走了。

  國王轉過身子,對宰相說:“曼蘇爾,我為買下這件寶貝而高興!嘿,我要是變成一頭動物,那該多愉快啊!你明天一早前來見我,我們一起到野外去,拿出我的盒子嗅幾下,然後仔細聽聽空中、水中、林間和田野上的動物在談些什麼。”

  二

  第二天清晨,哈里發查西德剛吃完早餐,穿好衣服,宰相已經奉命來到,陪他出遊。哈里發把那盒魔粉塞在腰帶裡,命令隨從們都留下,只帶上宰相動身走了。一路上,他們經過國王哈里發的許多花園,走了很遠,可是都沒有找到可以試驗魔法的動物。最後,宰相建議到遠處的池塘邊去,他常常在那裡看到許多動物,尤其是仙鶴。他忘不了仙鶴端莊的姿態和歡快的叫聲。

  哈里發同意了宰相的建議,同他一起朝池塘那邊走去。他們到了那裡,果然看見一隻仙鶴。仙鶴跨著大步,莊嚴地走來走去,一邊尋找青蛙,一邊發出嘎嘎的叫聲。同時,他們又看到另一隻仙鶴正從遠方飛來。

  “我敢打賭,仁慈的君主,”宰相說,“這兩隻長腿鳥一定在用漂亮的語言交談。我們也變做仙鶴,你說好嗎?”

  “說得對!”哈里發回答說,“不過,我們要事先考慮一下,怎樣恢復人形——對!面向東方,鞠三個躬,說一聲‘穆塔博爾’,於是我又變成哈里發,你又變成宰相。可是決不能笑,否則,我們就完啦!”

  哈里發說話的時候,他看到另外那隻仙鶴飛過了頭頂,緩緩地降落在地上。國王從腰帶裡掏出粉盒,倒出一點魔粉,送給宰相。兩個人嗅了一下,喊了一聲:穆塔博爾!

  突然,他們的腿縮小了,變得又紅又細。哈里發和他的宰相穿的漂亮的黃鞋變成了畸形的鶴腳,雙臂變成了翅膀,脖子從肩膀裡慢慢地長出來,足有二三尺長,鬍子消失了,身上長滿柔軟的羽毛。

  “宰相,你的鳥嘴長得多麼漂亮,”哈里發先是驚呆了一陣,然後讚歎地說,“真主在上,我可是一輩子也沒有見過這麼美的東西。”

  “非常恭順地感謝你,”宰相一面回答,一面彎下腰來,“如果允許我冒昧直言,那麼,陛下變做仙鶴後的尊容著實比當國王時還漂亮三分。好吧,如果你樂意的話,我們可以到那邊試著聽聽,看看我們是不是真能聽懂仙鶴的話!”

  這時,另外一隻仙鶴已經落到地面上。它用鳥嘴擦了擦腳,梳理了一下羽毛,然後朝第一隻仙鶴走去。兩隻剛剛變成的仙鶴急忙來到它們的身旁,驚訝地聽到了下面的對話:“早上好,長腿夫人,你這麼早就到草地上來了!”

  “多謝了,親愛的扁嘴姑娘!我這裡有一小塊早點,你是想吃蜥蜴肉,還是一小塊蛙腿?”

  “謝謝,可是我今天沒有胃口,我是另外有事才到草地上來的。過一會我將在父親的客人面前跳舞,所以我要悄悄地練習一下。”

  說完,年輕的仙鶴姑娘就在池塘邊以迷人的動作跳起來。哈里發和曼蘇爾欣賞著仙鶴姑娘的舞姿。這時,她用一條腿站立著,好像畫中的姿勢一樣,而且還用雙翅優雅地扇動著,在一旁觀看的兩隻仙鶴忍耐不住,不由得張開鶴嘴,嘎嘎嘎地大笑起來。他們笑了很長時間才止住。

  哈里發首先止住了笑聲,他說:“這真是一場好戲,就是花錢也看不到的。可惜這兩個傻瓜被我們的笑聲嚇跑了。否則,它們興許會放聲歌唱呢!”

  這時候,宰相突然想起,在變形期間是不準發笑的。他向哈里發訴說了自己的恐懼。

  “哎呀,我的上帝啊!如果我永遠成了一隻仙鶴,那可真是一場惡作劇!你快想想那句愚蠢的咒語!我已經記不起來了!”

  “我們應該面向東方,鞠躬三次,然後說:穆——穆——穆——”

  他們面向東方站立著,然後俯下身來,深深地一鞠躬,長長的鶴嘴幾乎碰到地面,可是,哦,糟了!他們記不得那句咒語了。哈里發頻頻地鞠躬,他的宰相也急切地呼喚著“穆——穆”,然而記憶已經消失,可憐的查西德和他的宰相都成了仙鶴,而且永遠要做仙鶴了。

  三

  這兩個著了魔變了形的君臣悲傷地在野外走來走去。他們完全不知道該怎麼擺脫困境。他們無法脫掉身上的仙鶴皮毛,也不能回到城內去說明自己的身份,因為誰能相信一隻仙鶴就是他們的哈里發?即使他們相信了,巴格達的居民難道會要一隻仙鶴當哈里發?

  許多天過去了,他們不聲不響地躲來躲去,只能可憐兮兮地用一些野果充飢,可是,由於嘴巴扁長,也不能好好地用餐。他們對蜥蜴和青蛙一點兒也沒有胃口,生怕吃了這一類美味佳餚後會傷了腸胃。他們陷於悲慘的處境中,唯一的樂趣就是能夠飛翔。於是,他們飛回了巴格達,從一家屋頂飛向另一家屋頂,想要看一看這裡發生的一切。

  在開始的幾天裡,他們看到全城的街道都籠罩在一片不安和悲哀的氣氛中。大約在他們變形後的第四天,他們站在哈里發的宮殿屋頂上,突然看到下面的馬路上過來一列華麗的隊伍。鼓聲咚咚,笛聲悠揚,一個男人身穿金絲織成的鮮紅色大袍,騎著一頭裝飾漂亮的高頭大馬,身旁簇擁著一群威武的侍從。巴格達有一半的居民朝他奔去,大家齊聲高呼:“向巴格達的統治者彌茨拉致意!”

  站在宮殿屋頂上的兩隻仙鶴相互對望了一陣,哈里發查西德開口說:“宰相,你猜一猜,我為什麼會上當中魔法?這個彌茨拉是我的死敵卡施奴爾的兒子,厲害的魔法師卡施奴爾曾發誓,要找一個惡時辰報復我。不過,我還沒有放棄希望。我的患難中的忠實夥伴,跟我來吧,我們一起到先知的墳地去。也許在那個神聖的地方,魔法會被解除。”

  他們拍著翅膀,從宮殿的屋頂上起飛朝麥地那②地區飛去。

  這兩隻仙鶴畢竟缺乏訓練,所以飛得很累。

  “哦,我的君主,”宰相飛了幾小時後呻吟著說,“我堅持不住啦,你飛得太快了!現在,天已經晚了,我們最好還是找個地方休息過夜。”

  查西德答應了他的請求。他們看到下面山谷裡有一座廢墟,似乎可以棲息,就向那裡飛了過去。他們選中過夜的這個地方像是從前的一座宮殿。廢墟中聳立著巍峨的宮柱,有些房間還儲存得很好,顯出宮殿昔日的豪華氣派。查西德和他的隨從在走廊裡走來走去,想找一塊乾燥的地方。

  突然,仙鶴曼蘇爾停下腳步。“我的主人和君主,”他小聲說,“如果一位宰相在鬼怪面前會感到害怕的話,那麼做了仙鶴更會如此!我心裡真的很害怕,因為我聽到附近有嘆息聲和呻吟聲。”

  哈里發停下腳步,他也清楚地聽到了一陣輕輕的哭泣聲,聽起來像是人的哭聲,不像動物的哭聲。他充滿期待地想朝悲泣聲傳來的地方走去,可是宰相卻用嘴咬住他的翅膀,懇切地請求他千萬別再陷入新的危險中去。可是沒有用!哈里發在仙鶴的翅膀下仍然跳動著一顆勇敢的心,他不惜掙脫了幾根鶴毛,迅速地朝黑洞洞的走廊奔去。不一會,他來到一座虛掩的門邊,清楚地聽到嘆息聲和哭泣聲從裡面傳出來。他用鶴嘴推開了門,可是,吃驚得在門檻上停住了。

  這是一間倒塌的住房,哈里發透過從小小的格子窗映入的微光,看到地上蹲著一隻巨大的貓頭鷹,從她圓圓的大眼睛裡滾出豆粒大的淚珠,彎彎的嘴裡吐出嘶啞的聲音。貓頭鷹看到哈里發和壯著膽跟進來的宰相時,不由得發出一陣高興的叫喊聲,用滿是褐色斑紋的翅膀輕輕地擦去眼淚。更叫君臣兩人大吃一驚的是,貓頭鷹竟用地道的阿拉伯語高聲喊道:“歡迎你們,仙鶴!你們是拯救我脫離苦海的福星。從前有人預言,說仙鶴會給我帶來巨大的幸福!”

  哈里發從驚訝中恢復過來,他彎下長長的脖子,把細細的長腿擺成一副優美的姿勢,說道:“貓頭鷹!聽你這麼說,我相信你也是一個受盡苦難的人。可是,唉!如果你以為我們能夠救你,這個希望會落空的。你要是聽我說了我們的遭遇,就會知道我們也遭了難,難以自救。”

  貓頭鷹請他繼續講下去。哈里發抬起頭,講起我們已經知道的故事。

  四

  貓頭鷹聽完哈里發講的故事後,向他道謝,並且說道:“你也聽聽我的故事吧,你聽了就會知道,我遭到的磨難其實並不比你少。我的父親是印度國王。我名叫盧莎,是他的獨生女兒,也是一個不幸的人。那個使你們中了魔法的卡施奴爾也把我推向了災難的深淵。一天,他來到父親面前,希望我嫁給他的兒子彌茨拉。我的父親是個脾氣火爆的人,他命令僕人把卡施奴爾趕下臺階。這個可恨的傢伙又喬裝打扮溜到我的身旁。有一次,我在花園裡想喝飲料時,卡施奴爾扮做奴隸給我端來一杯飲料,我喝了就變成現在這副醜樣。我當時嚇得昏了過去,他乘機把我帶到這裡,還用嚇人的聲音在我耳邊嚷道:‘我讓你呆在這裡等死吧,你這個醜得連動物都看不上眼的怪物,除非有人不討厭你這副可憐的容貌,願意娶你。這就是我對你和你那驕傲的父親的報復。’從那時以來,已有好幾個月過去了。我又孤獨,又悲傷,像隱士一樣生活在這間小屋裡,受到世人的嫌棄,連動物也不理我。美麗的大自然我欣賞不到,因為在白天我什麼也看不見,只有在晚上,當慘淡的月光照進小屋時,罩在我眼前的面紗才會落下。”

  貓頭鷹講完故事,又用翅膀擦了擦眼睛,因為痛苦的經歷使她忍不住淌下辛酸的眼淚。

  哈里發聽了公主的故事,陷入深深的沉思中。

  “如果我沒有弄錯的話,”他說,“那麼在我們之間的不幸中存在著一種神祕的關係。可是,我到哪裡才能找到一把鑰匙,解開這個謎?”

  貓頭鷹回答說:“哦,先生,我也有這種猜疑。還在我童年時,有一個會占卜的女人向我預言,一隻仙鶴將給我帶來巨大的幸福。也許我知道使我們得救的辦法。”

  哈里發十分驚訝,連忙問她有什麼巧妙的辦法。

  “那個給我們帶來不幸的魔法師,”她說,“每個月都要到這座廢墟來一次。離這兒不遠有一座廳堂,他就在那裡和他的夥伴們大吃大喝。我已經多次偷聽到他們在那裡吹牛,他們互相講述自己幹過的卑鄙勾當。也許,他在得意之際會說出你們忘掉的那句咒語。”

  “哦,尊敬的公主,”哈里發不由得喊了起來,“告訴我,他什麼時候來,大廳在哪裡?”

  貓頭鷹沉默了片刻,然後說:“請別見怪,只有在一個條件下,我才能滿足你們的願望。”

  “說吧!說吧!”查西德大聲嚷道,“你快說吧,什麼條件我都願意接受。”

  “那就是,我也希望獲得自由。可是,只有在你們中的一位向我求婚時,我才能獲得自由。”

  這個要求讓兩隻仙鶴感到驚愕。哈里發示意他的隨從,跟他出來一會兒。

  “宰相,”到了門口,哈里發開口說,“這是一樁愚蠢的買賣。不過,你可以娶她。”

  “不!”宰相回答,“如果我娶了她,等我回家時,眼睛還不讓我的妻子挖出來?再說我是個老頭,而你還年輕,沒有結過婚,正好可以向一位年輕美貌的公主求婚。”

  “問題正好在這裡,”哈里發嘆了口氣,悲傷地垂下了翅膀,“誰告訴你她又年輕又漂亮呢?這是一場盲目的交易!”

  他們面對面地站在一起,討論了很長時間,哈里發看到他的宰相寧願永遠做只仙鶴,也不願娶貓頭鷹為妻時,只得無可奈何地同意自己向貓頭鷹求婚。貓頭鷹高興極了,她說,他們來得正是時候,因為今天夜裡魔法師們又會聚在一起。

  她帶著仙鶴離開房間,一路朝大廳走去。他們在黑洞洞的走廊裡走了好長時間,最後看到一堵半傾塌的牆,裡面射出一片光亮。他們走近牆邊,貓頭鷹叫他們不要發出聲響,他們站在牆的缺口處,可以看到面前的大廳。大廳周圍聳立著高大的石柱,裝飾著美麗的花紋。無數盞彩燈的燈光相互輝映,代替了白晝。大廳的中央擱著一張圓桌,桌上擺著山珍海味。圍著桌子是一圈沙發,沙發上坐著八個人。兩隻仙鶴立即認出其中一個正是那個商販,就是他把魔粉賣給了他們。坐在商販旁邊的人請他講講最新的業績。商販談了許多,其中也講到哈里發和他的宰相的故事。

  “你教給他們的是什麼咒語?”一個魔法師不在意地問了一句。

  “是一個非常難唸的拉丁語,叫做‘穆塔博爾’。”

  五

  兩隻仙鶴站在牆壁的缺口處,他們聽到這句咒語時高興得幾乎叫了起來。仙鶴邁開長腿朝廢墟的門口奔去,貓頭鷹在後面幾乎沒法跟上。哈里發十分感動地對貓頭鷹說:“你是我的救命恩人,也是我的朋友的救命恩人,為了表示我無限的謝意,就讓我做你的丈夫吧。”

  說完,他轉過身子,面向東方。仙鶴們朝著太陽,伸長了脖子鞠了三個躬,太陽正從山後冉冉升起。

  “穆塔博爾!”他們鞠完躬,不約而同地喊了一聲。

  剎那間,他們變過來了。這一對主僕在獲得新生時快樂地擁抱在一起,又是哭又是笑。他們看四周,是啊,誰能描繪出他們驚訝的神態呢?他們面前站著一位漂亮的女士,衣著華麗,儀態萬方。她微笑著朝哈里發伸出一隻手,問道:“你再也認不出你的貓頭鷹了,是嗎?”

  她就是那隻貓頭鷹!哈里發被她的美麗容貌和優雅的風度迷住了,禁不住歡呼起來,喊道:“我變成了仙鶴是我一生中最好的運氣。”

  三個人一起朝巴格達走去。哈里發在他的衣服裡不僅找到了裝魔粉的盒子,還找到了自己的錢袋。他在就近的一個村子裡,買了一些旅途上需要的物品。不久,他們來到巴格達的城門口。哈里發的到來引起了一陣巨大的驚訝,因為大家都以為他早已死了。現在,他們敬愛的君主回來了,他們放聲歡呼。

  不僅如此,他們在心中更加燃起了對騙子彌茨拉的滿腔怒火。大家一起來到宮殿,抓住了老魔法師和他的兒子。哈里發命令把老騙子送到廢墟去,關在公主作為貓頭鷹曾經住過的小房間裡,讓人在那裡把他吊死了。至於那個兒子,他並不瞭解父親的魔法,哈里發讓他自己選擇,或是去死,或者嗅嗅魔粉。他選擇了後者,宰相給他遞上魔盒。他深深地嗅了嗅,哈里發唸了咒語,頓時把他變成了一隻仙鶴。哈里發叫人把仙鶴關進鐵籠子,放在御花園裡。

  哈里發查西德跟他的妻子,就是那位公主,幸福地生活了很久。當然,他最滿意的時候仍然是在下午,那是他的宰相前來敘談的時候。他們常常談到他們變成仙鶴時經歷的冒險。哈里發說到高興處,還俯下身來模仿宰相變成仙鶴時的姿勢。他一本正經地邁著僵硬的長腿在房間裡踱來踱去,嘴裡發出篤篤的響聲,搖動著胳膊,好像在扇動翅膀一樣。他還表演宰相當時面向東方,徒勞地呼喊著“穆——穆”的絕望樣子。

  他的精彩表演總是給哈里發夫人和孩子們帶來巨大的樂趣。可是,如果哈里發不住地發出篤篤聲,不停地鞠躬,老是喊著“穆——穆”,宰相就笑嘻嘻地威脅他,說他要向哈里發夫人告發,把當時在貓頭鷹公主的房門前商量的話告訴她。

  塞利姆·巴魯赫講完故事後,商人們都很滿意。

  “瞧,下午不知不覺就過去了,多麼愉快啊!”一個商人說,他順手拉開了帳篷的頂蓋。“晚風吹得多涼爽,我們還好趕一段路呢。”

  夥伴們都表示同意。大家動手拆了帳篷,商隊又按照來時的順序出發了。

  他們騎著馬幾乎走了整整一夜,因為白天悶熱,晚上倒很涼快,而且星光明亮。最後,他們來到一塊舒適的營地,大家又支起帳篷,躺下來休息。商人們對待那個陌生人就像對待一位貴賓一樣,有的給了他床墊,有的給了他蓋被,第三個人派了個奴隸服侍他。陌生人感到像在自己家裡一樣。

  他們起身時,白天最炎熱的時辰已經來臨。他們一致決定,在這裡等到晚上再走。他們一起吃了些東西,然後重新聚在一起。年輕的商人轉過身來對老商人說:“昨天,塞利姆·巴魯赫使我們度過了一個愉快的下午。阿赫邁德,你今天怎麼樣,是否也給我們講一段?你活了這麼大年紀,一定有許多冒險的經歷。給我們講一個故事吧。哪怕講一個美麗的童話也行。”

  阿赫邁德聽了這番話,沉默了很久,他似乎在考慮是講還是不講,是講這一個,還是講那一個。最後,他開口說:“親愛的朋友們!經過這趟旅途上的考驗,你們不愧為忠實的夥伴,塞利姆也贏得了我的信任。因此,我願意給你們講一段我的生活中的經歷。要是換了別人,我是不願意,也不會講的,這就是鬼船的故事。”