送沈記室夜別原文賞析
桂水澄夜氛,楚山清曉雲。
秋風兩鄉怨,秋月千里分。
寒枝寧共採,霜猿行獨聞。
捫蘿正意我,折桂方思君。
秋風兩鄉怨,秋月千里分。
寒枝寧共採,霜猿行獨聞。
捫蘿正意我,折桂方思君。
譯文
譯文
秋水漾桂香,晚風多清朗,楚山清幽幽,曉雲映晨光。
託蕭瑟秋風寄去異地的鄉愁,在千里之外共對皎潔的月亮。
枝頭淒冷怎能共折蘭菊?猿啼哀號孤旅哪堪悲涼。
手撫松蘿你當念我曾相依伴,採擷桂花我正思君文才無雙。
註釋
沈記室:指沈約,沈約曾在郢府(今湖北武漢附近)任記室參軍,故成沈記室。
桂水:源出湖南藍山縣南,向東北流入湘江。澄:澄清。夜氛:夜氣。
楚山:泛指湖南一帶楚地的山巒。此句說楚山上空朝雲清淡。
兩鄉:各處異鄉。一指範雲所在,一指沈約的去處。
千里分:在千里之外的異鄉分別。這兩句說在秋風蕭瑟、秋月高照的時候,知心的朋友將在千里之外的異鄉分別,面對秋風秋月,倍感離別的惆悵。
寒枝:秋夜中的樹枝。寧:哪能。寒枝不能共採,喻兩人即將分別。
霜猿:霜天的猿啼聲。此句言霜天的啼猿遠行者將要獨自聽到。
捫蘿:撫蘿。蘿即松蘿。這句設想分手後沈約在遠方正撫蘿思念自己。
折桂:折取桂枝。方:正。此句用折桂寄託自己對沈約的思念。
詩人範雲
-
範雲(451~503年),字彥龍,南鄉舞陰(今河南泌陽縣西北)人,南朝文學家。範縝從弟,子範孝才。