水龍吟·翠鰲湧出滄溟原文賞析
翠鰲湧出滄溟,影橫棧壁迷煙墅。樓臺對起,闌干重憑,山川自古。樑苑平蕪,汴堤疏柳,幾番晴雨。看天低四遠,江空萬里,登臨處、分吳楚。
兩岸花飛絮舞。度春風、滿城簫鼓。英雄暗老,昏潮曉汐,歸帆過櫓。淮水東流,塞雲北渡,夕陽西去。正淒涼望極,中原路杳,月來南浦。
兩岸花飛絮舞。度春風、滿城簫鼓。英雄暗老,昏潮曉汐,歸帆過櫓。淮水東流,塞雲北渡,夕陽西去。正淒涼望極,中原路杳,月來南浦。
譯文
譯文
都梁山湧出茫茫江海,穿越棧道峭壁在煙雲迷濛的原野上流過。在這樓臺疊立之處登高再次憑欄遠望,看這亙古不變的山川湖澤。樑苑平坦無壑,汴堤上綠柳萬棵,曾經歷了幾番晴日晒照又經過幾番風吹雨打。看天空遠遠地與大地接連,江河萬里空蕩無邊。我登臨的高山正是吳、楚的界線。
落花飛絮飄舞在兩岸,春風一到,山下滿城鑼鼓喧天。英雄已漸漸地衰老,黃昏和拂曉、漲潮又退潮,載著不斷歸來的白帆、搖不完的櫓篙。淮水難阻向東流淌,邊塞以北雲霧繚繞,殘陽西沉餘暉斜照。我正在淒涼的景象中遠望,中原之路茫茫渺渺,一輪明月升上江河南岸的樹梢。
註釋
水龍吟:詞牌名。又名《水龍吟令》《龍吟曲》《水龍吟慢》《鼓笛慢》《小樓連苑》《海天闊處》《莊椿歲》《豐年瑞》。雙調,押仄韻,體式甚多。字數不同,句讀有異。上片第一句或六言,或七言,上下片各四仄韻。
翠鰲(áo)湧出滄溟:形容青山險峻如同一個巨鰲在大海中浮出。
影橫棧壁迷煙墅:遠望山上的屋舍被煙霧所籠罩。
樑苑:園囿名,在今河南開封,漢樑孝王築,為遊賞與延賓之所,當時著名文人如司馬相如與枚乘皆出入其間。
汴(biàn)堤:指流經開封的汴河,為隋煬帝所建,堤上遍種柳樹。
江空萬里,登臨處、分吳楚:指淮水空闊無限,登山遠望,吳楚兩地被淮水劃開。吳,指長江中下游地區,包括江蘇和浙江一帶。楚,戰國時楚國佔有南方的大部分土地,包括江蘇、江西、湖北、湖南、安徽、四川等地。
櫓(lǔ):船櫓,安於船尾的划水工具。
南浦:南面的水邊。後常用稱送別之地。
詩人施嶽
-
施嶽(約1247年前後在世),字仲山,號梅川,吳人。生卒年均不詳,約宋理宗淳佑中前後在世。精於音律。卒,楊纘為樹梅作亭,薛夢珪為作墓誌,李彭老書,周密題,葬於西湖虎頭巖下。可見他在當時是很受文人推重的。但他生平的事蹟已經不可考。嶽因通音律,故作詞聲元舛誤;又因多讀唐詩,故詞語多雅淡。所作今僅見存於絕妙好詞中的六首。