詠蕙詩原文賞析
蕙草生山北,託身失所依。
植根陰崖側,夙夜懼危頹。
寒泉浸我根,悽風常徘徊。
三光照八極,獨不蒙餘暉。
葩葉永雕瘁,凝露不暇晞。
百卉皆含榮,己獨失時姿。
比我英芳發,鶗鴂鳴已衰。
植根陰崖側,夙夜懼危頹。
寒泉浸我根,悽風常徘徊。
三光照八極,獨不蒙餘暉。
葩葉永雕瘁,凝露不暇晞。
百卉皆含榮,己獨失時姿。
比我英芳發,鶗鴂鳴已衰。
譯文
譯文
蕙草生長在大山的北面,無依無靠,孤苦伶仃。
蕙草生長在背陽的高峰上,日夜擔憂唯恐墜落下來。
冰冷的泉水浸泡著我的根,寒冷的風隨時吹打著我的身軀。
日、月、星的光輝能普照大地,然後由於山崖的阻隔,蕙草只能承受到一點微弱的光線。
花和葉子一直都很枯槁,身上也一直披著露霜。
百花盛開之季,而蕙草卻獨獨發育遲緩而顯得與季節不合。
待到蕙草開花的時候,已是暮春時節,百花凋零了。
註釋
蕙(huì)草:香草名,又名燻草、零陵香,俗名“佩蘭”,綠葉紫花,有清香味,魏武帝(曹操)以之為香燒之,俗習以為佩帶它可以除臭避疫。
陰崖:背陽的山崖。
夙夜:朝夕,日夜。危:原指危險,這裡是高處之意。頹(tuí):墜落。
徘(pái)徊(huái):迴旋往返,意為隨風搖擺。
三光:指日、月、星的光芒。八極:八方之極遠之地,極言其遠。
蒙(méng):蒙受,承受。餘暉:傍晚的陽光,這裡指微弱的光線。
葩(pā):花。瘁(cuì):同“悴”,憔悴,枯萎,枯槁。
暇(xiá):閒暇。晞(xī):消失,逝去。
百卉:百花。榮:花木的花。
時姿:時節下的姿態。
比:等到。
鶗(tí)鴂(jué):杜鵑鳥。杜鵑鳥常常暮春時鳴叫,因而它的叫常常是花落時節的象徵。
詩人繁欽
-
繁欽(?-218)字休伯,東漢潁川(今河南禹縣)人。曾任丞相曹操主簿,以善寫詩、賦、文章知名於世。