擬古九首原文賞析
榮榮窗下蘭,密密堂前柳。
初與君別時,不謂行當久。
出門萬里客,中道逢嘉友。
未言心相醉,不在接杯酒。
蘭枯柳亦衰,遂令此言負。
多謝諸少年,相知不忠厚。
意氣傾人命,離隔復何有?
辭家夙嚴駕,當往至無終。
問君今何行?非商復非戎。
聞有田子泰,節義為士雄。
斯人久已死,鄉里習其風。
生有高世名,既沒傳無窮。
不學狂馳子,直在百年中。
仲春遘時雨,始雷發東隅。
眾蟄各潛駭,草木縱橫舒。
翩翩新來燕,雙雙入我廬。
先巢故尚在,相將還舊居。
自從分別來,門庭日荒蕪;
我心固匪石,君情定何如?
迢迢百尺樓,分明望四荒,
暮作歸雲宅,朝為飛鳥堂。
山河滿目中,平原獨茫茫。
古時功名士,慷慨爭此場。
一旦百歲後,相與還北邙。
松柏為人伐,高墳互低昂。
頹基無遺主,遊魂在何方!
榮華誠足貴,亦復可憐傷。
東方有一士,被服常不完;
三旬九遇食,十年著一冠。
辛勤無此比,常有好容顏。
我欲觀其人,晨去越河關。
青松夾路生,白雲宿簷端。
知我故來意,取琴為我彈。
上弦驚別鶴,下弦操孤鸞。
願留就君住,從令至歲寒。
蒼蒼谷中樹,冬夏常如茲;
年年見霜雪,誰謂不知時。
厭聞世上語,結友到臨淄。
稷下多談士,指彼決吾疑。
裝束既有日,已與家人辭。
行行停出門,還坐更自思。
不怨道里長,但畏人我欺。
萬一不合意,永為世笑嗤。
伊懷難具道,為君作此詩。
日暮天無雲,春風扇微和。
佳人美清夜,達曙酣且歌。
歌竟長嘆息,持此感人多。
皎皎雲間月,灼灼葉中華。
豈無一時好,不久當如何。
少時壯且厲,撫劍獨行遊。
誰言行遊近?張掖至幽州。
飢食首陽薇,渴飲易水流。
不見相知人,惟見古時丘。
路邊兩高墳,伯牙與莊周。
此士難再得,吾行欲何求!
種桑長江邊,三年望當採。
枝條始欲茂,忽值山河改。
柯葉自摧折,根株浮滄海。
春蠶既無食,寒衣欲誰待!
本不植高原,今日復何悔。
譯文
譯文
茂盛幽蘭在窗下,依依垂柳在堂前。
當初與你告別時,未講此行很久遠。
出門萬里客他鄉,半道交朋結新歡。
一見傾心似迷醉,未曾飲酒盡言談。
幽蘭枯萎垂柳衰,背信之人違誓言。
告誡世間青少年,相知未必心不變。
你為情誼願獻身,他將你棄無情感。
辭家早起備車馬,準備遠行去無終。
請問前行欲何為?不經商也不當兵。
聽說有位田子泰,節義崇高稱豪英。
雖然此人久已死,鄉里承襲其遺風。
在世之時名譽高,死後美名傳無窮。
不學奔走逐名利,榮耀只在一生中。
二月喜逢春時雨,春雪陣陣發東邊。
冬眠動物皆驚醒,草木潤澤得舒展。
輕快飛翔春燕歸,雙雙入我屋裡邊。
故巢依舊還存在,相伴相隨把家還。
你我自從分別來,門庭日漸荒草蔓。
我心堅定不改變,君意未知將何如?
登上高高百尺樓,清晰可見遠四方。
夜間雲聚棲其內,白日鳥集作廳堂。
遠處山河盡在目,平原一片渺茫茫。
古時熱戀功名者,慷慨爭逐在此場。
一旦喪身離人世,結局一樣葬北邙。
墓邊松柏被人伐,墳墓高低甚淒涼。
無主墓基已毀壞,誰知魂魄在何方?
生前名利實可貴,如此淒涼堪悲傷!
東方有位隱居士,身上衣服常破爛。
一月才吃九頓飯,十年總戴一頂冠。
辛勤勞苦無人比,和悅面容樂貧寒。
我欲前行訪問他,清晨出戶越河關。
青松生長路兩邊,繚繞白雲在簷間。
知我特地前來意,取琴為我來輕彈。
先彈悽怨別鶴操,又奏高潔曲孤鸞。
我願長留伴君住,從今直到歲暮寒。
蔥鬱蒼青山谷樹,冬天夏日常如此。
年年經歷霜和雪,更變四時豈不知?
已厭聽聞世上語,交結新友去臨淄。
齊國稷下多談士,指望他們解我疑。
備好行裝已數日,且同家屬告別離。
欲行又止心猶豫,還坐重新再三思。
不怕此行道路遠,擔心談士會相欺。
萬一相互不合意,永遠為人所笑嗤。
心內之情難盡訴,為君寫下這歌詩。
日暮長天無纖雲,春風微送氣溫和。
佳人喜愛清澄夜,到曉酒酣歡唱歌。
歌罷悽然長嘆息,此情此景感傷多。
皎潔明月在雲間,綠葉之中鮮豔花。
雖有一時風景好,好景不長當奈何!
少時健壯性剛烈,持劍隻身去遠遊。
誰講此行遊不遠?我從張掖到幽州。
飢食野菜學夷叔,口渴便喝易水流。
不見心中知音者,但見古時荒墓丘。
路邊兩座高墳墓,乃葬伯牙與莊周。
賢士知音難再得,遠遊還想何所求?
種植桑樹在江邊,指望三年葉可採。
枝葉長出將茂盛,忽然遇到山河改。
樹枝樹葉被摧折,樹幹樹根浮大海。
春蠶無葉不得食,無繭寒衣哪裡來?
不把根植在高原,如今後悔亦無奈!
註釋
榮榮:繁盛的樣子。這兩句寫當初分別之景,有起興的作用。蘭取其貞潔,柳取其惜別。
君:指出門的遊子。不謂行當久:沒說此行要很久。
中道:中途。嘉友:好友。
心相醉:內心已為之傾倒,即一見傾心。這兩句是說,尚未飲酒交談,便一見傾心。
言:指臨別誓約。負:違背,背棄。
多謝:多多告誡。《古詩為焦仲卿妻作》:“多謝後世人,戒之慎勿忘。”相知不忠厚:當面相知的朋友未必就是忠厚之人。此句及按下兩句皆為告誡之辭。
意氣:情誼,恩義。傾人命:送性命。離隔:分離,離棄。這兩句的意思是說,你為情誼可以不惜獻出一切,可當那位不忠厚的朋友棄你而去之後,又有什麼情誼存在呢?
夙:早晨。嚴駕:整治車馬,準備出行。曹植《雜詩》:“僕伕早匹駕,吾將遠行遊。”志無終:嚮往到無終去。志:一作“至”,亦通。無終:古縣名,在今河北省薊縣。
今何行:現在到那裡去做什麼。商:經商,做買賣。戎:從軍。
田子泰:即田疇,字子泰,東漢無終人。田疇以重節義而聞名。據《三國志·魏志·田疇傳》載,當時董卓遷漢獻帝於長安,幽州牧劉虞派田疇帶二十多人到長安去朝見獻帝。道路阻隔,行程艱難,但田疇等人還是到達長安朝見了獻帝。獻帝拜他為騎都尉,他說:“天子蒙塵,不可受荷佩。”辭不就,朝廷對他的節義很欽佩。當他返回時,劉虞已被公孫瓚殺害,但他仍到劉虞墓前悼念致哀,結果激怒公孫瓚,將他拘捕。後公孫瓚怕失民心,又將他釋放。獲釋後,田疇隱居於徐無山中,歸附他的百姓有五千多家,他就定法紀、辦學校,使地方大治。節義:氣節信義。士雄:人中豪傑。士,是古代對男子的美稱。
斯人:此人,指田疇。習其風:謂繼承了他重節義的遺風。
生:生前,在世時。高世名:在世上聲譽很高。既沒:已死之後。
狂馳子:指為爭名逐利而瘋狂奔走的人。直:只,僅。百年中:泛指人活一世的時間。
仲春:陰曆二月,遘(gòu):遇,逢。東隅:東方。古人以東方為春。
眾蟄(zhé):各種冬眠的動物。蟄,動物冬眠。潛駭:在潛藏處被驚醒。從橫舒:形容草木開始向高處和遠處自由舒展地生長。從:同“縱”。以上四句描寫季節變化。《禮記·月令》:“仲春二月,始雨水,雷乃發生,蟄曰鹹動,啟戶始出。”
翩翩:輕快飛翔的樣子。廬:住室。
先巢:故巢,舊窩。故:仍舊。相將:相隨,相偕。舊居:指故巢。
我心固匪石:語本《詩經·邶風·柏舟》:“我心匪石,不可轉也。”是說我的心並非石頭,是不可轉動的。比喻信念堅定,不可動搖。固:牢固,堅定不移。匪:非。君:指燕。
迢(tiáo)迢:本義指遙遠的樣子,這裡形容高高的樣子。分明:清楚。四荒:四方荒遠之地。
歸雲宅:是說白雲晚上把它當作住宅。形容樓之高。《古詩十九首》之五:“西北有高樓,上與浮雲齊。”飛鳥堂:飛鳥聚集的廳堂。
茫茫:遼闊,深遠。
功名土:追逐功名利祿之人。此場:指山河、平原。
百歲後:去世以後。相與:共同,同樣。北邙(máng):山名,在洛陽城北,東漢、魏,西晉君臣多葬此山。這裡泛指墓地。
互低昂:形容墳堆高低不齊。昂:高。
頹基:倒塌毀壞了的墓基。遺主:指墳墓的主人,即死者的後代。
“榮華”兩句:是說對於那些生前追求功名的人來說,榮華的確是珍貴的,但死後一無所得,且如此淒涼,也實在可憐可悲。
被服:所穿的衣服。被,同“披”。不完:不完整,即破爛。
三旬九遇食:三十天吃九頓飯。《說苑·立節》:“子思居衛,貧甚,三旬而九食。”著:戴。冠:帽子。
好容顏:愉悅的面容,這裡有樂貧之意。
觀其人:訪問他。越河關:渡河越關。
“青松”兩句:寫東方隱士的居處,在青松白雲之間,形容高潔。
故來意:特地來的意思。
上弦、下弦:指前曲、後曲。別鶴:即《別鶴操》,古琴曲名,聲悲悽。孤鸞:即《雙鳳離鸞》,漢琴曲名。這兩句所舉琴曲,意在比喻隱士孤高的節操。
就君住:到你那裡一起住。至歲寒:直到寒冷的冬天,這裡是喻堅持晚節。《論語·子罕》:“歲寒,然後知松柏之後調也。”
蒼蒼:深青色,猶言“青青”。樹:指松柏。常如茲:總是這樣,謂鬱鬱蔥蔥,不凋零。
時:季節的變化。暗寓時世。以上四句起興,以松柏的堅貞自喻。
世上語:泛指世俗流言。臨淄:地名,戰國時齊國國都,在今山東省。
稷(jì)下:古地名,戰國齊都臨淄城稷門(西邊南首門)附近地區。齊宣王招集文學、學術之士在此講學。《史記·田敬仲完世家》:“齊宣王時,稷下學士復盛。”集解引劉向《別錄》:“齊有稷門,城門也。談說之士,期會於稷下也。”又《史記·孟子荀卿列傳》:“齊之稷下,如淳于髡(kūn)、慎到,環淵、田駢、鄒奭(shì)之屬,各著書言治亂之事,以幹世主。”談士:善於言談論辯之人,指稷下之士。謂這些人善空談而不耐霜雪的考驗。指彼:指望他們。決我疑:解決我的疑問。
裝束:整備行裝。既有日:已經有好幾日。
“行行”兩句,寫臨行時又徘徊不前,猶豫再三,表示內心複雜矛盾的狀態。
道里:道路里程,即路程。人我欺:即人欺我。人,指“談士”。
不合意:見解不同。嗤(chī):譏笑。逯本作“之”,今從焦本改。
伊:此。難具道:難以詳細他講出來。君:泛指讀者。
扇:用作動詞,吹動。扇微和:春風吹拂,天氣微暖。
佳人:美人。美清夜:愛清夜。達曙:到天明。酣:酒足氣振的樣子。這兩句是說美人喜歡這清靜的夜晚,通宵喝酒唱歌。
歌竟:歌唱完了。此:指下文四句歌辭。持此:仗著這支歌曲。感人多:十分動人。這兩句是說美人唱完歌便長聲嘆息,這首歌極其動人。
皎皎:光明的樣子。灼灼:花盛的樣子。華:同花。
一時好:一時之美好。指“雲間月”圓而又缺,“葉中花”開而復凋。這兩句是說月和花美在一時,不能長久。
厲:性情剛烈。
張掖:地名。
易水:水名。
丘:墳墓。
伯牙:古代音樂家。莊周:莊子。
“三年”句是說盼望三年之內可以採桑養蠶。
始:才。值:逢。
柯:枝幹。滄海:指東海。這兩句是說桑樹的枝幹被摧折了,根葉漂浮到大海中去了。
欲誰待:即欲何待,還依靠什麼?
本:桑樹枝幹。這兩句是說桑樹不種在高原上,而種在江邊,根基不鞏固,所以摧折,有什麼可後悔的?
賞析
擬古,就是摹擬古詩之意。但事實上這組詩並無摹擬之跡,完全是詩人自抒懷抱。從內容來看,這組詩大多為憂國傷時、寄託感慨之作,其中多有託古諷今、隱晦曲折之辭。
第一首詩採取擬人的手法,借對遠行遊子負約未歸的怨恨,感慨世人結交不重信義,違背誓約,輕易初心。
第二首詩託言遠訪高士田子泰的故鄉,對高尚節義之士深表敬仰,對世間不顧節義而趨炎附勢、爭名逐利之人表示了厭惡。
第三首詩以春燕返巢託興,表現詩人不因貧窮而改變隱居的素志,同時也寓有對晉室為劉宋所取代而產生的憤慨。
第四首詩寫由登樓遠眺而引起的感慨沉思。江山滿目,茫茫無限,歷史滄桑,古今之變,尤顯人生一世,何其短暫!曾經在這片土地上追逐功名利祿的古人,早已身死魂滅,只剩下荒墳一片,實在可憐可傷。從而抒發了詩人不慕榮華富貴、堅持隱居守節的志向與情懷。
第五首詩託言東方隱士,實則是詩人自詠,藉以表示自己平生固窮守節的意志。
第六首詩以谷中青松自喻,表現堅貞不渝的意志。儘管詩中流露出猶豫彷徨的矛盾複雜心理,但仍決意不為流言所惑,不受世俗之欺,所以寫詩以明志。
第七首詩以比興手法,感嘆歡娛夜短、韶華易逝的悲哀,表現了詩人自傷遲暮的情緒。
第八首詩表現詩人少年時期的理想,壯年時期的情懷,抒發了知音難覓的憤激之情。
第九首詩以桑樹喻晉,晉恭帝為劉裕所立,猶如“種桑長江邊”。恭帝之初立已操控在劉裕掌中,根基不牢自取滅亡。“今日復何悔”,詩人痛惜之情可見。
總體而言,陶淵明的《擬古九首》寫的都是在朝代、人世改變時的各種現象以及詩人內心的思量和反省。全詩感情低迴纏綿,語言曲折宛轉。這幾首詩題為“擬古”,從中可看到《古詩十九首》、漢樂府、漢魏晉五言詩的痕跡,像第一首的簡潔敘事方式、第二首的一問一答、第三首的以氣象作興比及物候作比,以及輕淺的詞語、疊詞等等。之所以用擬古作題,主要是時當晉宋易代,很多的感觸及激盪的情緒,可以通過較隱晦的方式表達出來。
參考資料:
1、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1996:187-200 2、陳慶元等 編選.陶淵明集.南京:鳳凰出版社,2014:174-185創作背景
這組擬古詩大約作於南朝宋武帝永初元年(420年)或永初二年(421年)。其時離劉裕廢晉恭帝司馬德文不久,陶淵明已躬耕隱居多年,但對晉恭帝被廢以及晉王朝覆滅心存痛惜和哀惋之情。
參考資料:
1、陳慶元等 編選.陶淵明集.南京:鳳凰出版社,2014:174-185
-
陶淵明(352或365年—427年),字元亮,又名潛,私諡“靖節”,世稱靖節先生,潯陽柴桑(今江西省九江市)人。東晉末至南朝宋初期偉大的詩人、辭賦家。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。