飲酒·其四原文賞析
棲棲失群鳥,日暮猶獨飛。
徘徊無定止,夜夜聲轉悲。
厲響思清遠,去來何依依。
因值孤生鬆,斂翮遙來歸。
勁風無榮木,此蔭獨不衰。
託身已得所,千載不相違。
徘徊無定止,夜夜聲轉悲。
厲響思清遠,去來何依依。
因值孤生鬆,斂翮遙來歸。
勁風無榮木,此蔭獨不衰。
託身已得所,千載不相違。
譯文
譯文
棲遑焦慮失群鳥,日暮依然獨自飛。
徘徊猶豫無定巢,夜夜哀鳴聲漸悲。
長鳴思慕清遠境,飛去飛來情戀依。
因遇孤獨一青松,收起翅膀來依歸。
寒風強勁樹木調,繁茂青松獨不衰。
既然得此寄身處,永遠相依不違棄。
註釋
棲棲:心神不安的樣子。
定止:固定的棲息處。止,居留。
厲響:謂鳴聲激越。依依:依戀不捨的樣子。
值:遇。斂翩:收起翅膀,即停飛。
勁風:指強勁的寒風。
已:既。違:違棄,分離。
1、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:141-170
詩人陶淵明
-
陶淵明(352或365年—427年),字元亮,又名潛,私諡“靖節”,世稱靖節先生,潯陽柴桑(今江西省九江市)人。東晉末至南朝宋初期偉大的詩人、辭賦家。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。