平陵東原文賞析
平陵東,松柏桐,不知何人劫義公。
劫義公,在高堂下,交錢百萬兩走馬。
兩走馬,亦誠難,顧見追吏心中惻。
心中惻,血出漉,歸告我家賣黃犢。
劫義公,在高堂下,交錢百萬兩走馬。
兩走馬,亦誠難,顧見追吏心中惻。
心中惻,血出漉,歸告我家賣黃犢。
譯文
譯文
在平陵這個地方的東邊,長滿了松柏和梧桐。
有一天, 不知什麼人劫持了住在這裡的義公。
這些人把義公劫持到高門大堂之下,
脅迫他交出一百萬銀錢和兩匹快馬才能贖人。
交出兩匹快馬的確已相當困難,更別說百萬銀錢了。
可是義公回頭見到追錢的小吏,心中只有悲痛無奈。
義公心中悲痛得就像血在流淌一般。
只好帶口信給家人,賣掉那頭小黃牛湊錢來贖我!
註釋
平陵:漢昭帝陵墓,在今陝西省咸陽市西北七十里處。
松柏桐:指墓地。古代墓地多種植松柏梧桐。仲長統《昌言》說:“古之葬者,鬆、柏、梧桐以識墳。”
“不知”句:不知是什麼人綁架了一個善良的人。劫:劫持,綁架。義公:善良的人,大好人。一說義公是姓義的人,一說指義公翟義。
高堂:高門大堂,代指官府衙門。
“交錢”句:必須交出一百萬錢外加兩匹快馬才能放人。走馬:善跑的馬。
顧見:回頭看見。追吏:逼索財物的官吏。惻(cè):悲痛。
“心中”二句:因心中悲痛,心血都要滲出來了。漉(lù):滲出。一說“漉”作“流盡”解。
“歸告”句:回去轉告家人把小黃牛賣掉湊線來贖人。犢(dú):小牛。
詩人佚名
-
暫無介紹